Viquipèdia Discussió:Proposta de distinció d'alta qualitat d'un article/Alps Escandinaus

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.

Sobre aquest tauler

Manlleus (discussiócontribucions)

@Martí8888 Perquè Escandinaus porta E majúscula?

Martí8888 (discussiócontribucions)

@Manlleus Originalment era "escandinaus", amb e minúscula, però @Leptictidium va canviar el nom de l'article el 30 d'agost de 2012 i va citar l'article d'"Escandinàvia" de l'enciclopèdia.cat, on hi figura "Alps Escandinaus", amb e majúscula. Suposo que, si a l'Enciclopèdia van escriure-hi això, devien tenir alguna raó. Però també pot ser que ho posessin sense pas meditar... En un article del Regió7 apareix en minúscula, i alguns llibres en català també (aquest, per exemple), tot i que també n'hi ha que la posen en majúscula. És un gentilici, i teòricament l'inicial hauria d'anar en minúscula. Des que vaig començar a editar l'article que no he parat de fer-hi voltes...

Leptictidium (discussiócontribucions)

És cert que és un gentilici, però és un gentilici que forma part integral d'un nom propi. No és assimilable a expressions com ara "Alps italians" o "Alps francesos", en les quals el gentilici és simplement un adjectiu que modifica el nom propi. És per això que vaig optar pel criteri fiable de la GEC.

Atenció: la font que cites a Google Llibres conté greus errors terminològics i lingüístics i, per tant, no és una font fiable per al tema que ens ocupa.

Manlleus (discussiócontribucions)

Gràcies Lepti per aclarir-ho

Resposta a «Escandinaus»
Medol (discussiócontribucions)

Caldria fer els articles de la introducció.

Medol (discussiócontribucions)

No entenc això: "No obstant això, la serralada pateix un col·lapse gravitacional molt ràpidament fa entre 405 i 395 Ma." Ho podries millorar?

Medol (discussiócontribucions)

Tampoc això "Va aconseguir per primera vegada un òptima fa 9.400 anys"

Medol (discussiócontribucions)

Quan estiguin arreglades aquestes dues frases tens el meu vot.

Martí8888 (discussiócontribucions)

@Medol Quant a la primera frase en qüestió, l'he modificat i crec que ja es fa més entenedora (era col·lapse gravitatori, no gravitacional) i tot i que és la seva definició és d'astronomia, jo diria que a l'article original en francès on hi ha escrit "Effondrement gravitationnel" es refereix efectivament a la contracció d'un cos massiu com a conseqüència de la seva pròpia força gravitatòria (en aquest cas el cos massiu seria la serralada). Pel que fa a la segona, he substituït "un òptima" per "un màxim" (es tractava d'una traducció literal del francès, on "optimum" es refereix a "màxim" en aquest context).

Resposta a «Vermells»
Cap més tema anterior