Viquiprojecte:Tipografia/Fonts d'informació

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Viquiprojecte: Tipografia
Viquiprojecte
Què fer
Bibliografia i fonts
Viquiprojectes docents
Gràfics
Terminologia

Bibliografia i fonts. Aquesta pàgina és per posar bibliografia i fonts que poden ser utilitzades com a referència al treballar en els articles del Viquiprojecte

Bibliografia[modifica]

  • Satué, Enric. Arte en la tipografía y tipografía en el arte. Compendio de tipografía artística (en castellà). Siruela, 2007. ISBN 978-84-9841-111-9. 
  • Montesinos, José Luis; Mas, Montse. Manual de tipografía: del plomo a la era digital (en castellà). Barcelona: Campgràfic Editors, S.L., 2001. ISBN 9788493167738. 

Textos i documents online[modifica]

Llocs web[modifica]

Repositoris d'imatges lliures[modifica]

Biblioteques, arxius i centres de documentació[modifica]

Llibreries especialitzades[modifica]

Recursos lingüístics[modifica]

Recursos lingüístics i terminològics genèrics que poden servir per aquest i altres projectes.

Aquesta pàgina recull alguns recursos lingüístics que poden ser útils per a treballar en el Viquiprojecte i, en general, a Viquipèdia.

Diccionaris[modifica]

Diccionaris bilingües[modifica]

Terminologia[modifica]

  • Proposta terminologia tipogràfica a Viquipèdia. No és una proposta aprovada, per tant es pot discutir si trobeu que la casuística que esteu tractant ho fa necessari. Però, mentrestant, són les pautes a seguir pel que fa al vocabulari tipogràfic i a l'aclariment de conceptes de cara al redactat dels articles.
  • Termcat és un organisme dedicat a l'elaboració de recursos terminològics, la normalització de neologismes i l'assessorament terminològic. A través del seu CercaTerm podeu buscar termes específics en llengües diferents. També podeu fer consultes concretes demanant assessorament. O consultar a la neoloteca els termes normalitzats pel seu Consell Supervisor.
  • Optimot sistema integrat de consultes lingüístiques de la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya.
  • Recursos per sectors de lèxic i vocabulari, del Consorci per a la Normalització Lingüística.

Portals de recursos[modifica]

  • llengua.info és un portal de recursos lingüístics de les universitats de la Xarxa Vives d'Universitats dels territoris de parla catalana.

Corrector al navegador[modifica]

Firefox[modifica]

  • Quan estàs editant alguna cosa (com un article de Viquipèdia) sobre Firefox clica amb el segon botó del ratolí sobre la caixa de text i al menú emergent escull llengües i a continuació en el submenú que es desplega escull afegeix diccionaris. S'obrirà una pàgina on pots escollir els diccionaris a instal·lar. Un cop escullis instal·lar es descarregarà i instal·larà el diccionari com un complement del navegador i et demanarà que re-inicis. Amb el mateix menú emergent podràs escollir quin diccionari corrector vols tenir actiu en cada moment (depenent de la llengua en la que escriguis).

Correctors en línia[modifica]

Traducció d'imatges i esquemes[modifica]

  • svgtranslate tool: permet editar arxius SVG de Commons que tinguin rètols en format text i generar una versió traduïda d'un gràfic, esquema o diagrama per tornar-lo a pujar a Commons. Vegeu també: Ajuda traducció possible-

Traductors automàtics[modifica]

Atenció: Tingueu en compte que els traductors automàtics cometen errors que només es poden detectar amb una lectura acurada del text original i la traducció. Les traduccions automàtiques sense revisar (o re-escriure) solen tenir errors gramaticals i de vocabulari. Quan fem servir una terminologia específica (com és el cas de la terminologia tipogràfica) és habitual que el sistema automàtic no tradueixi la paraula correctament i canvii el sentit del text. És important documentar-se bé i familiaritzar-se amb la terminologia per tal de corregir els errors d'un traductor. Deixar passar errors d'aquest tipus mostra un desconeixement del tema per part del qui escriu. Vegeu a Viquipèdia:Anecdotari algunes pífies notables causades pel mal ús dels traductors automàtics.

Atenció: és acceptable traduir continguts des d'altres Wikipedies sempre que es faci servir la plantilla {{Traduït de}} per indicar-ho (posant-la a la pàgina de discussió de l'article), tant si es tracta d'una traducció total com parcial. També és acceptable traduir continguts d'altres fonts lliures amb una llicència compatible amb Viquipèdia sempre que s'indiqui i enllaci la font des de la pàgina de discussió i es posi una nota de reconeixement al "Resum" d'edició. NO és acceptable traduir sense indicar la font. NO és acceptable traduir des de fonts protegides o amb llicències no lliures; això equival a una copia sense permisos.

Detecció de plagi[modifica]

  • Approbo. Detector automàtic de plagi.

Altres recursos[modifica]

Normes i pautes de Viquipèdia[modifica]

Vegeu també[modifica]