Discussió:Arbre del pa

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Nom (fruit del pa/arbre del pa)[modifica]

És correcte "fruit del pa"? Em sona a traducció literal de breadfruit i sempre ho he vist com "fruit de l'arbre de pa". A més, l'article no va del fruit sinó de la planta. No seria millor "arbre del pa"? --VRiullop (parlem-ne) 17:23, 23 mai 2006 (UTC)

Efectivament, al dicc. de l'IEC arbre, hi diu:
arbre del pa (Artocarpus altilis i també l'espècie propera A. heterophyllus), arbre originari de Malaia, de fulles perennes i de fruits comestibles de la mida d'un meló
rf 17:49, 23 mai 2006 (UTC)
Aleshores, tenim un problema si hi ha dues espècies diferents, i vàlides totes dues, que portin el mateix nom vulgar.—Leptictidium (digui) 23:41, 5 jul 2018 (CEST)[respon]
@Leptictidium: Mirant a Artocarpus he vist que anomenen a l'A. heterophyllus "jaquer". A l'article en qüestió (que per cert, segons el llibre d'estil hem de reanomenar al nom vulgar) també l'anomenen jaca. Potser podríem tirar per aquí: anomenar jaquer a aquesta espècie i mencionar que hom sovint l'anomena també arbre del pa. --Pau Colominas (t'ajudo?) 14:27, 6 jul 2018 (CEST)[respon]
Això que proposes és el que em rondava pel cap ahir, vaig reobrir aquesta conversa per a veure si algun expert en botànica podia dir-hi alguna cosa.—Leptictidium (digui) 14:29, 6 jul 2018 (CEST)[respon]

Foto commons[modifica]

He posat una foto del commons a l'article i no apareix. No trobo l'error. Algú em pot ajudar?

Merci!

Vilallonga · (digui digui) 11:19, 23 ag 2006 (UTC)

Jo sí que la veig... Almenys ara mateix hi ha dues imatges. –Pasqual bústia 11:43, 23 ag 2006 (UTC)
Sóc profundament cec... quina patositat meva!
Vilallonga · (digui digui) 11:56, 23 ag 2006 (UTC)
Quan els servidors van saturats costa que mostrin les imatges. Que no sigui això. Llull · (vostè dirà) 13:05, 23 ag 2006 (UTC)

Em disposava a ampliar l'article quan he vist que ací s'anomena "arbre del pa" a tot el gènere artocarpus, la qual cosa no és correcte. Tot i que hi ha més d'un taxó sota el nom d'arbre del pa, seria bo d'optar per assimilar-lo a l'artocarpus altilis, que és el que, segons l'institut de l'abre del pa, s'identifica amb aquest nom. Les altres espècies poden tenir altres noms, com el jackfruit. Ho canviem?

Vilallonga · (digui digui) 13:43, 23 ag 2006 (UTC)

No en tinc ni idea de quina de les dues espècies que s'identifiquen amb "l'arbre del pa" es mereix més ser en aquest article, però sí que sembla poc adient posar-hi el gènere amb les seves diferents espècies. Llull · (vostè dirà) 14:23, 23 ag 2006 (UTC)
L'arbre del pa pròpiament dit és solament l'artocarpus altilis. La resta no ho són. Hauríem de ser precisos i separar el contingut del gènere artocarpus (que és el que és ara aquest article) i el de l'arbre del pa.
Vilallonga · (digui digui) 14:42, 23 ag 2006 (UTC)
Si mires la definició de més amunt el DIEC reconeix dues espècies amb aquest nom i en assumptes científics és un diccionari que pot estar antiquat, però a l'hora de determinar a quines espècies cal aplicar els noms vulgars és el que en principi caldria fer cas. Si encara no t'has decidit per què fer, l'entés en plantes que tenim per aquí i al que pots consultar és en Victor M. Vicente Selvas. Llull · (vostè dirà) 19:51, 23 ag 2006 (UTC)
Justament hi he parlat per d'altres qüestions relacionades amb l'arbre del pa (en vull tenir un). Aquesta obsessió m'ha portat a posar-me en contacte amb l'institut de l'arbre del pa de Hawai'i i m'han recomanat una guia molt interessant on podràs veure aquesta diferenciació: guia.

Aquesta guia (feta en part per la directora del breadfruit institute fa les següents diferenciacions:

Artocarpus altilis

breadfruit

Artocarpus camansi

breadnut

Artocarpus heterophyllus

jackfruit

Artocarpus mariannensis

dugdug

Font: ací

Voilà

Vilallonga · (digui digui) 19:57, 23 ag 2006 (UTC)

Però això és en anglès, no hi ha d'haver correspondència. Pensa que xerrem d'una gent que no tenen paraules per als embotits o que diuen "bolets" a tots els fruits carnosos dels fongs i tot i així viuen contents. Llull · (vostè dirà) 20:15, 23 ag 2006 (UTC)
Hahaha, en aquest cas, són molt precisos. Suposo que la colonització britànica de les illes polinèsies amb arbres del pa els devia fer més primmirats a l'hora de fer diferenciacions. Nosaltres, amb la nostra cultura colonitzadora (almenys ultramarina) no arribem a tant...
Vilallonga · (digui digui) 20:18, 23 ag 2006 (UTC)
El Llull, escrivint fa dotze anys, tenia raó. Les fonts en català donen el nom «arbre del pa» a dues espècies diferents i, pel que tinc entès, ambdues són vàlides. Això és un problema. A. heterophyllus no té cap altre nom vulgar que serveixi per a desfer l'embolic?—Leptictidium (digui) 23:44, 5 jul 2018 (CEST)[respon]

Millores[modifica]

Caldria posar dades sobre la producció mundial de fruits del pa i ñla importancia pasada i actual d'aquest fruit.

Les malalties que es citen han d'identificar-se com a fongs insectes etc. i de pas enllaçar-les i haver-hi l'article corresponent. Caldria delimitar el nivel termomètric de la glaçada que suporta.

Segons les dades de pH (6'4 a 6'1) he posat lleugerament àcid no pas "de neutre a alcalí". En el cas de la salinitat hi havia una contradicció. Compte amb "canopea" de l'anglès canopy.--Victor M. Vicente Selvas 14:12, 24 oct 2006 (CEST)[respon]

No disposo de les dues informacions que demanes, tot i que la primera la cercaré. Vilallonga · (digui digui) 16:30, 24 oct 2006 (CEST)[respon]

revisió[modifica]

No vaig poder participar a l'avaluació, per la qual cosa expose ara la meua opinió.

Jo eliminaria les traduccions en anglés següents:

  • «l'Artocarpus camansi Blanco (Breadnut en anglès)». A més no sé què pinta ací Blanco; s'ha colat?, és una denominació amb tres noms?, i per descomptat, perquè ha d'estar en majúscula.
  • (Artocarpus heterophyllus, jackfruit en anglès)

No veig l'importància de tindre un nom en anglès en una enciclopèdia en català, això potser és una informació del Viccionari. –Pasqual · bústia 00:25, 6 nov 2006 (CET)[respon]

L'Artocarpus camansi Blanco és una espècie. Blanco ja es pot treure. És el nom de qui va anomenar-la. Quant als noms en anglès, és solament indicatiu. Per mi ja es poden treure. Gràcies per l'avaluació! --Vilallonga · (digui digui) 11:19, 6 nov 2006 (CET)[respon]
Sips, tan indicatiu hauria de ser en anglès com en qualsevol idioma del Pacífic, però no s'han d'indicar aquestes referències, com a molt hi podria haver un enllaç cap al viccionari, com es fa amb altres projectes com el Commons, Viquillibres, Viquidites, etc. malauradament al nostre diccionari no apareixen aquest termes.
He estat provant, al Viccionari en anglès els dos noms, breadnut i jackfruit, només he trobat una xicoteta referència a l'article moraceae. –Pasqual · bústia 12:14, 6 nov 2006 (CET)[respon]
Ja ho he canviat. Vilallonga · (digui digui) 15:35, 6 nov 2006 (CET)[respon]

hola, yo soy francese, tahiti. Je suis dégoutée par la qualité de votre article, comparé à celui de l'article français que j'ai essayée d'améliorer.

Bravo. excellent travail. (i hate you) Lilyu (discussió) 04:51, 13 ago 2008 (CEST)[respon]

Problemes lingüístics[modifica]

L'article té problemes lingüístics que, si no se solucionen, són motiu suficient per proposar la retirada de la distinció.– Leptictidium nasutum 20:20, 9 nov 2012 (CET)[respon]

La teva obsessió contra els meus dos únics articles de qualitat és malaltissa. Seria positiu de saber quina classe de problemes són aquests problemes "lingüístics". Vilallonga · (digui digui) 07:46, 12 nov 2012 (CET)[respon]
Sí, cada usuari a qui li indico la necessitat de millorar els seus articles està convençut que vaig a per ell. Suposo que cadascun es deu voler sentir especial. Bé, aquí tens uns quants errors lingüístics, però no són els únics, així que si et plau repassa bé l'article:
"amb o sense llavor" => "amb llavor o sense"
"amb d'altres plantes" => "amb altres plantes"
"al terra" => "a terra"
"s'usen per uses" => "s'usen per a usos" (tot i que encara quedaria millor sense l'aliteració)
"son descendents" => "són descendents"
Au, no t'ho prenguis personalment. – Leptictidium (digue-m'ho a la cara) 08:13, 12 nov 2012 (CET)[respon]
Nihil obstat. "Amb d'altres plantes" és correcte. Vilallonga · (digui digui) 09:16, 12 nov 2012 (CET)[respon]
altres/d'altres. – Leptictidium (digue-m'ho a la cara) 09:42, 12 nov 2012 (CET)[respon]
Jo de tu miraria el DCVB abans de córrer tant... Vilallonga · (digui digui) 19:41, 12 nov 2012 (CET)[respon]

Variació[modifica]

He canviat motí per el motí del Bounty si bé no em correspon a mi variar massa una article merescudament considerat de qualitat i que ha rebut les felicitacions fins i tot des de Tahití.Pirilinqui (disc.) 18:52, 27 des 2013 (CET)-- Pirilinqui[respon]

Pel que fa a la frase immediatament posterior referida a William Bligh "pel seu caràcter dur i les seves decisions arbitràries i severes enrarí les relacions a bord" n'hi ha molt a parlar. Seguiré investigant (he,he), només un apunt d'un erudit del tema: "Estigueu atent, lector d'aquest pròleg, quant més cal aprendre del que se sap d'aquest drama". Pirilinqui (disc.) 18:59, 27 des 2013 (CET)-- Pirilinqui[respon]