Exposo una situació sobre la qual m'agradaria rebre algun suggeriment relatiu a "què es pot fer" per detectar / evitar casos similars.
Casualment vaig detectar una edició que substituïa la paraula “xàfec” per “baina” i em va estranyar. Aquesta última paraula, que el DIEC remet a “beina” sense cap significat que sembli aplicar-se al cas, apareix a «baina» Diccionari Normatiu Valencià. Acadèmia Valenciana de la Llengua. amb significats similars. Ara bé, si anem al Alcover-Moll, en la tercera accepció, treta del Diccionari Menorquín-Castellano (1883-1887) de Jaime Ferrer y Parpal, apareix la "subtil" intenció de l'editor: baina = acte carnal. L'edició en qüestió va seguida d'una altra eliminant la referència del paràgraf afectat, cosa que interpreto com un intent de camuflar l'anterior edició.
Per altra banda, he vist que, de les 5 contribucions de l'usuari anònim, dues ja han estat "caçades" immediatament i revertides: la d'"Antic Testament" convertit en "alt Testament" i un groller "# nolose" a Cassini-Huygens. Per sort, una que va deixar un «municipi de Seva a Osona» (Sant Miquel de Balenyà) com si fos un «municipi de la costa a Osona (girona)» (en destacat és meu) sols ha durat 17 dies gràcies a @Enmig.
No voldria donar idees a potencials vàndals (per això poso el fil a l'apartat "Tecnicismes" de La Taverna i no en altres més "populars"), però em pregunto: és possible que hi hagi escampades un munt d'edicions de característiques similars, fins i tot del mateix editor amb un altre usuari (IP), que no tinguem manera sistemàtica de rastrejar? Algun suggeriment?