Vés al contingut

Tema de Viquipèdia:La taverna/Ajuda

Lohen11 (discussiócontribucions)

M'he passat quatre dies traduint de l'anglesa l'article sobre la Novena Simfonia de Bruckner. És llarguíssim. Em dona el missatge "No es pot publicar la traducció perquè conté massa text no modificat" i no em deixa publicar-lo. L'he repassat 40 vegades i està tot perfecte, ja no puc modificar res més. I segueix donant aquest missatge. Abans de tirar la tovallola i tantes hores de feina, veieu alguna solució?

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

L'únic que et puc dir és que copiïs tot el text del Content Translation i l'enganxis en una subpàgina d'usuari. En principi hauria de preservar el format wiki en la pestanya de l’Editor Visual i només hauràs de recuperar les imatges i les referències, que pots anar copiant i enganxant directament de l'anglès i formatar-ne els paràmetres a posteriori (res que no haguessis de fer ja fins i tot amb l'eina).

I, en la mesura d'allò possible, jo et recomanaria d'evitar l'eina per a traduccions més llargues de 15.000 octets. Ànims i sort!

Lohen11 (discussiócontribucions)

Només em deixa copiar cada paràgraf. I entrar de nou tot el format i les 120 referències, déu n'hi do...

Cataleirxs (discussiócontribucions)

Quan surt el missatge, hi ha un apartat a la dreta que et va dient quins són els paràgrafs "poc modificats".

Alternativament, comprova si et deixa publicar l'article en un Esborrany Principal enlloc de fer-ho directament en una Pàgina nova. Aquesta opció la tens dalt de tot, al costat del botó Publica, en una icona de roda de dents.

Cataleirxs (discussiócontribucions)

Ja que estem parlant del tema, sense voler desviar l'atenció de la consulta de Lohen, hi ha alguna manera d'entrar al Content Transl d'altres usuaris?

Lohen11 (discussiócontribucions)

Gràcies, conec les dues opcions, però no em deixa.

Judesba (discussiócontribucions)

Ho has pogut solucionar, Lohen?

Lohen11 (discussiócontribucions)

Doncs no.

Judesba (discussiócontribucions)

Jo és que no faig servir aquesta eina, però per no perdre-ho ho passaria a un full de text i ho aniria traslladant per parts curtes (grup de paràgrafs o seccions). Segur que ja hi havies pensat, però no se m'acut com solucionar-ho. A veure si algú llegeix la teva petició i pot ajudar-te. @Coet:, potser?

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Que ho llegeixi i provi d'explicar-ho en @Pginer-WMF, que ha treballat en el desenvolupament d'aquesta eina a la WMF.

Kippelboy (discussiócontribucions)

Lohen, t'entenc. A mi em passa el mateix. Entenc que els criteris de revisió de la traducció automàtica no han canviat, però la qualitat de la mateixa sí que ho ha fet. Els sistemes de traducció automàtica han millorat MOLT en els darrers anys. Hi ha paràgrafs on NO cal fer cap canvi, pq la traducció ja és prou bona, i el sistema m'obliga a forçar el text, afegint-hi complements o refent frases, quan la traducció ja és prou bona. Jo faria petició a WMF pq treguin aquest control, o en canviïn els criteris. Ja no som al 2015.

Lohen11 (discussiócontribucions)

És exactament això.

Lohen11 (discussiócontribucions)
Resposta a «Traductor»