Auferstanden aus Ruinen

De Viquipèdia

Dreceres ràpides: navegació, cerca
Bandera de la RDA

Auferstanden aus Ruinen[1] (en català, Alçats de les ruïnes), esdevingué l'himne oficial de la República Democràtica d'Alemanya entre 1949 i 1990, període comprès entre la seva creació i la reunificació amb la RFA. La lletra fou escrita pel poeta Johannes Becher, acompanyada de la música de Hanns Eisler.

El text va ser redactat de manera que coincidís amb la melodia de "Das Lied der Deutschen" (en català, La cançó dels alemanys), l'anterior -i actual- himne d'Alemanya. En el moment de la reunificació, el màxim dirigent de la RDA, Lothar de Maizière, va proposar d'incloure la lletra a l'himne de l'Alemanya reunificada, petició que va ser rebutjada pel canceller Helmut Kohl.

Johannes Becher



Lletra original en alemany
Auferstanden aus Ruinen
Lletra en català
Aixecada de les ruïnes

Auferstanden aus Ruinen
und der Zukunft zugewandt,
lasst uns Dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
und wir zwingen sie vereint,
denn es muss uns doch gelingen,
dass die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint,
über Deutschland scheint.

Glück und Friede sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
schlagen wir des Volkes Feind.
Lasst das Licht des Friedens scheinen,
dass nie eine Mutter mehr
ihren Sohn beweint,
ihren Sohn beweint.

Lasst uns pflügen, lasst uns bauen,
lernt und schafft wie nie zuvor,
und der eignen Kraft vertrauend
steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
unsres Volks in dir vereint,
wirst du Deutschlands neues Leben.
Und die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint,
über Deutschland scheint.

Aixecada de les ruïnes
i encarada al futur,
deixa'ns servir-te per el millor,
Alemanya, concordada pàtria.
Els antics mals són prosternats,
els prosternem tots units,
doncs encara tenim on guanyar,
perquè el sol, bell com mai,
brilla sobre Alemanya,
brilla sobre Alemanya.

Fortuna i pau són garantides
a Alemanya, la nostra pàtria.
Tot el món desitja pau,
allarga la mà a la humanitat.
Quan ens unim agermanats,
vencem l'enemic del poble.
Deixa brillar la llum de de la pau,
perquè mai més una mare,
ha de plorar la mort del seu fill,
ha de plorar la mort del seu fill.

Deixa'ns llaurar, deixa'ns construir,
aprendre i crear com mai havíem fet,
que una nova i lliure generació,
engendra confiança en la seva pròpia fortalesa.
Joves alemanys, òptims esforços,
la nostra gent s'uneix en vosaltres,
sereu la renaixença d'Alemanya.
Perquè el sol, bell com mai,
brilla sobre Alemanya,
brilla sobre Alemanya.

[edita] Referències

  1. En alfabet fonètic internacional: [ˈauf|ɛɐʃʈandˌn aʊs ruˈiːnən].

[edita] Enllaços externs

Més informació de Wikimedia:
Commons
Commons
Commons
[{{localurl:Commons:Category:{{{commonscat}}}|uselang=ca}} Commons]
Viccionari
Viccionari
Viquidites
Viquidites
Viquiespècies
Viquiespècies.
Viquillibres
Viquillibres
Viquinotícies
[[:{{{w}}}:|Viquipèdies]]
Viquitexts
Viquitexts
Viquiversitat
Viquiversitat