Discussió:Cambra fosca (sexualitat)
Aparença
Quarto no existeix en català. Habitació? Cambra? Alguna referència? Pau Cabot · Discussió 11:55, 16 nov 2008 (CET)
- En anglès és "dark room", suposo que es podria reanomenar a sala fosca. --Bestiasonica (discussió) 15:54, 9 des 2008 (CET)
- No obstant hi ha la possibilitat de polisèmia amb les sales fosques usades en el revelat de pel·lícules fotogràfiques. --Bestiasonica (discussió) 15:55, 9 des 2008 (CET)
- Jo també pensava que no existeix, però sembla que sí, [1] --Meldor (discussió) 19:52, 30 des 2008 (CET)
- Pel que fa a la notabilitat hi ha múltiples estudis científics sobre les ITS que en fan esment. Ja miraré de cercar fonts acreditades quan tingui un moment per a poder retirar l'avís de notabilitat. --Bestiasonica (discussió) 14:21, 19 feb 2009 (CET)
- La denominació habitual entre la comunitat gai catalanoparlant és quarto fosc, no quarto obscur. –Enric (discussió) 11:26, 13 jul 2009 (CEST)
- Quarto no surt al DIEC. Per què no ho canviem? --SMP (+ disc. xat) 23:19, 28 set 2009 (CEST)
- La denominació habitual entre la comunitat gai catalanoparlant és quarto fosc, no quarto obscur. –Enric (discussió) 11:26, 13 jul 2009 (CEST)
- Pel que fa a la notabilitat hi ha múltiples estudis científics sobre les ITS que en fan esment. Ja miraré de cercar fonts acreditades quan tingui un moment per a poder retirar l'avís de notabilitat. --Bestiasonica (discussió) 14:21, 19 feb 2009 (CET)
Crec que hauria de primar la definició del DIEC i canviar-ho per Habitació fosca—el comentari anterior sense signar és fet per 88.27.95.1 (disc. • contr.) 04:01, 25 nov 2012 (CET)
- Discrepo: tal i com deien més amunt, "La denominació habitual entre la comunitat gai catalanoparlant és quarto fosc.".--Carles (enraonem) 04:05, 25 nov 2012 (CET)
- També discrepo. Vegeu: