Talossà
Aparença
Aquest article o secció no cita les fonts o necessita més referències per a la seva verificabilitat. |
Talossan | |
---|---|
bandera de l'idioma talossà | |
Creador | Robert Ben Madison |
Data | 1980 |
Tipus | llengua construïda i llengua a posteriori |
Ús | |
Parlants nadius | valor desconegut |
Característiques | |
Sistema d'escriptura | alfabet llatí |
Institució de normalització | Comità per l'Útzil del Glheþ (en) |
Codis | |
ISO 639-3 | tzl |
Glottolog | talo1253 |
IETF | tzl |
L'idioma talossà és una llengua artificial creada per R. Ben Madison el 1980. El diccionari complet té unes 28.000 paraules.
Exemples
[modifica]Llatí | Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret, ut omnis, qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam. |
---|---|
Talossà (Post-Arestada) | Cair Díeu sa ameva el mundeu, qe O zoneva sieu Figlheu viensplet, qe qissensevol créa in Lo non pieriçarha, mas tischa la vida eternal. |
Talossà (Pre-Arestada) | Cair Dïeu så ameva el mundeu, që O zoneva sieu Figlheu viensplet, që qissensevol créa în Lo non pieriçarha, más tischa la vidâ eternál. |
Francès | Car Dieu a tellement aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie eternelle. |
Provençal | Car Déu a tant amá lo monde qu'i a doná son Filh solet, per que tot ome que crèi en elh non perigue, mai ague la vida eternala. |
Català | Car talment ha estimat Déu el món, que donà son Fill unigènit, a fi que tot el qui creu en ell no es perdi, ans tingui vida eterna. |
Castellà | Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en él no perezca, mas tenga vida eterna. |
Portuguès | Porque assim amou Deus ao mundo, que lhe deu seu Filho unigénito, para que todo o que crê nêle não pereça, mas tenha a vida eterna. |
Italià | Infatti Dio ha talmente amato il mondo da dare il suo Figliuolo unigenito, affinchè chiunque crede in Lui non perisca, ma abbia la vita eterna. |
Romanès | Fiindcă atât de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui Fiu, pentru că oricine crede în El, să nu piară, ci să aibă viaţǎ eternǎ. |
Retoromànica | Perche cha Deis ha tant amâ il muond, ch'el ha dat seis unigenit figl, acio cha scodün chi craja in el non giaja a perder, ma haja la vita eterna. |
Anglès | For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. |
Interlingua | Proque tanto Deo amava le mundo que ille dava su Filio unigenite a que quicunque crede in ille non va perir ma va haber vita eterne. |