Vés al contingut

We shall overcome

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Infotaula obra musicalWe shall overcome
Títol originalWe Shall Overcome (en) Modifica el valor a Wikidata
Forma musicalcançó Modifica el valor a Wikidata
IntèrpretJoan Baez Modifica el valor a Wikidata
Llenguaanglès Modifica el valor a Wikidata
Gènerecançó protesta Modifica el valor a Wikidata
País d'origenEstats Units d'Amèrica Modifica el valor a Wikidata

We shall overcome ('Vencerem') és una cançó de protesta que es va convertir en un himne del Moviment afroamericà pels drets civils als Estats Units. Va ser popularitzada per Pete Seeger i Joan Baez.

Orígens

[modifica]

El títol deriva d'un espiritual negre compost el 1901 per Charles Tindley a Filadèlfia. Tindley va ser un ministre d'una Església episcopal metodista africana que va compondre una gran quantitat d'himnes i lletres. La lletra es va combinar amb la melodia original de Tindley temps després. Les noves lletres van tenir en comú la frase "We shall overcome some day".[1][2]

El 1946, a Charleston, les empleades de l'American Tobacco Company, que eren principalment dones negres, van cantar cançons de protesta durant una vaga. Una dona anomenada Lucille Simmons va interpretar una versió lenta del tema amb el ritme d'una altra cançó. Zilphia Horton, la dona del cofundador de l'Escola de Highlander Centers, que es trobava allà, va aprendre la lletra i la va transmetre a Pete Seeger l'any següent.[3]

Versió popularitzada

[modifica]
Joan baez cantant la cançó en 1963
Vinil single amb una versió de la cançó.

Des del 1963, la cançó va ser sovint associada amb Joan Baez, que la va gravar i va interpretar en moltes ocasions, com al Festival de Woodstock el 1969.

Influència a la cultura i al món

[modifica]

El 15 de març de 1965 el president dels Estats Units Lyndon Johnson va usar la frase We shall overcome en un discurs davant el congrés.

L'Associació de Drets Civils d'Irlanda del Nord va usar la frase durant les seves marxes, fins i tot va titular a la seva autobiografia retrospectiva "We Shall Overcome - The History of the Struggle for Civil Rights in Northern Ireland 1968-1978".

La pel·lícula Bloody Sunday mostra el líder de la manifestació Ian Cooper cantant una versió abreujada del tema abans que comencés el tiroteig.

El cantant argentí Jairo va interpretar una versió del tema durant un recital a l'Avinguda 9 de Julio el 1982, cap al final de l'última dictadura militar que va governar aquest país.[4]

Lletra

[modifica]

La següent és la lletra de la versió interpretada per Pete Seeger durant la sèrie de concerts que va fer a l'Argentina l'any 1989 amb el músic León Gieco.

Original Traducció al català[5]
We shall overcome, we shall overcome,

we shall overcome, some day.

Deep in my heart, I do believe,

We shall overcome some day

Tots junts vencerem, Tots junts vencerem,

Tots junts vencerem per fi.

Dins del meu cor, jo tinc la fe,

Tots junts vencerem per fi.

We'll walk hand in hand, we'll walk hand in hand,

we'll walk hand in hand, some day.

Deep in my heart, I do believe,

We shall overcome some day.

Junts caminarem, Junts caminarem

Junts caminarem per fi.

Dins del meu cor, jo tinc la fe,

Tots junts vencerem per fi.

The whole wide world around, the whole wide world around

the whole wide world around, some day.

Deep in my heart, I do believe,

We shall overcome some day.

Tot el món sencer, Tot el món sencer,

Tot el món sencer, per fi

Dins del meu cor, jo tinc la fe,

Tots junts vencerem per fi.

We are not afraid, we are not afraid

we are not afraid, today.

Deep in my heart, I do believe,

We shall overcome some day.

No hem de tenim por, No hem de tenim por,

No hem de tenim por, avui.

Dins del meu cor, jo tinc la fe,

Tots junts vencerem per fi.

Referències

[modifica]
  1. Bobetsky, Victor «The complex ancestry of "We Shall Overcome"». Choral Journal, 57, 2014, pàg. 26-36.
  2. Lynskey, Dorian. 33 revolutions per minute. London, UK: Faber & Faber, 2011, p. 33. ISBN 978-0061670152. 
  3. YouTube. «Pete Seeger talks about the history of "We Shall Overcome"», 2006.
  4. Biografies, famosos, música, pel·lícules i notícies: Jairo
  5. Traducció Mcapdevila: Hi ha una altra lletra, però podria ser copyvio

Vegeu també

[modifica]

Enllaços externs

[modifica]