Discussió:Sant Pau de Fenollet

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Bé, aquest és el primer article d'un municipi de la Fenolleda fet per el Viquipèdia:Viquiprojecte Municipis de la Catalunya Nord. M'agradaria saber què en penseu. En primer lloc del redactat del trosset escrit, esclar, però també de si he fet bé posant el topònim local (occità) com a destacat en la taula i l'oficial (francès) en cursiva, com s'ha fet en les altres comarques. L'únic problema que té aquest sistema és que llavors el nom català no apareix a la taula, ja que ni és oficial ni és el propi. Tanmateix crec que com ja és el títol de l'article i és el que apareix en negreta en el seu redactat no passa res si no surt a la taula.--SMP (missatges) 22:40, 23 mar 2006 (UTC)

Sobre la taula hi ha d'haver "només" el nom oficial. I saps com són els francesos i que només permeten oficialitzar els noms francesos. Llull · (vostè dirà) 22:41, 23 mar 2006 (UTC)
La màxima catalanització que s'ha d'incloure a les taules són les transcripcions (a Japó, p. ex.) Llull · (vostè dirà) 22:42, 23 mar 2006 (UTC)
I què fem amb Perpinyà??--SMP (missatges) 22:46, 23 mar 2006 (UTC)
Passa que també se seguia el mateix criteri general de tota la Viquipèdia fins que el nacionalisme hi va treure el cap. Mira la pàgina de discussió de l'article. Llull · (vostè dirà) 22:50, 23 mar 2006 (UTC)
Seguint el teu propi comentari a Viquipèdia Discussió:Viquiprojecte Municipis de la Catalunya Nord (que és la plana on es discuteix el format d'aquestes taules) per als municipis catalanòfons és correcte el que hem vingut fent (nom local català en negreta i francès oficial en cursiva a la taula). També vas dir que per als municipis occitanòfons no hauríem de posar el català però sí l'occità tal i com he fet...--SMP (missatges) 22:59, 23 mar 2006 (UTC)
Ja ho he llegit abans i no entec que ho escrivís. Deuria estar molt cremat o no vaig llegir-ho bé. Llull · (vostè dirà) 23:04, 23 mar 2006 (UTC)

Entenc que en els topònims del domini lingüístic català s'ha donat preferència al català, sigui oficial o no. Pot ser discutible, però així està. Centrant-nos en el cas de la Fenolleda, que és el que es planteja ara, s'havia decidit al viquiprojecte fer el que ha fet en SMP. Trobo raonables els seus dubtes i proposo, pel cas de la Fenolleda, deixar a la taula només el nom francès. La plantilla ho permet deixant un espai en blanc en el segon nom.--VRiullop (parlem-ne) 11:01, 24 mar 2006 (UTC)

Home, doncs jo trobo que és positiu emprar l'endònim. Per quina raó hauríem d'usar exclusivament l'oficial a la taula? (per cert, l'interwiki holandès usa un exònim holandès o és un error?).
Per altra banda el que jo volía saber era què en pensàveu de l'última frase de l'article:
«Sovint apareix com a part dels Països Catalans, però en realitat no forma part de la Catalunya del Nord.»
En Vriullop va dir que això era discutible per la relació de la Fenolleda amb el comtat d'Urgell i de Barcelona. Igualment, encara que fos veritat tampoc sé si és correcte esmentar-ho en l'article d'un poble. A més, ha estat per això que no m'he decidit a posar l'esborrany de la Catalunya del Nord i hi he deixat el genèric de geografia.--SMP (missatges) 14:06, 24 mar 2006 (UTC)
El criteri general és utilitzar exclusivament el nom oficial a la taula i el cas de la Fenolleda no veig que hagi de ser una excepció. Sobre la menció als Països Catalans, no cal repetir-ho a cada poble. Aquí és millor explicar quina és la relació. Per exemple, que el monestir va ser fundar per l'abad de Sant Miquel de Cuixà quan pertanyia al comtat d'Urgell.--VRiullop (parlem-ne) 16:18, 24 mar 2006 (UTC)
Home, doncs jo estic força acostumat a veure noms no oficials en les taules. Dins la mateixa occitània podem veure Marsella, Valclusa, Toló, Llemotges... Per altra banda també hi ha ciutats importants que usen el nom català a la taula (París, Ginebra...) És realment un criteri això d'utilitzar només topònims oficials??--SMP (missatges) 22:39, 24 mar 2006 (UTC)
A en Walden li pots dir el que vulguis, que ell va per on vol. La lluita per què deixi de posar tot el que cau al sud de França únicament i exclusiva a la categoria Occitània (absolutament tot!) no sé com ha quedat al final i si segueix igual. Llull · (vostè dirà) 23:20, 24 mar 2006 (UTC)
Ei! Que si he iniciat aquesta discussió és justament per a consensuar-ho i jo estic disposat a fer-ho com ho dieu (amb només el topònim francès) si com sembla és aquesta la política general a seguir. El que passa és que em sap greu que poguent utilitzar dos topònims perquè la taula ho permet i sabent que el poble en qüestió en té dos (un de local i un d'oficial) es desaprofiti.--SMP (missatges) 23:34, 24 mar 2006 (UTC)
Ui, perdó, em pensava que et referies a mi.--SMP (missatges) 23:35, 24 mar 2006 (UTC)
No recordo haver parlat mai d'aixo, pero si el nom te una traduccio tradicional en catala, crec que es la que hauriem de fer servir primer, i despres mencionar la versio oficial, i en altres llengues rellevants que no siguin oficials (p.ex. l'occita). Xevi
No estem parlant del text de l'article sinó el del capdamunt de les taules que sempre havíem dit de posar l'original i sempre hi ha hagut qui ha estat crític amb els topònims de zones catalanoparlants i directament qui li podies dir el que fos que feia el que li donava la gana passant de tot debat. Crec que la totalitat dels estats del món els tenim amb el nom original (amb transcripcions en els casos que calgui) a sobre la taula. Llull · (vostè dirà) 08:33, 25 mar 2006 (UTC)
Home, però el nom occità és més original que el francès encara que aquest sigui l'oficial. Per altra banda, disposant d'una taula que admet dos noms estaria bé fer-ho servir no?--SMP (missatges) 09:38, 25 mar 2006 (UTC)