Carpe diem
|
|
L'article necessita algunes millores pel que fa a l'ortografia i la gramàtica. (Col·laboreu-hi!) S'hi han trobat faltes ortogràfiques, gramaticals, barbarismes o altres aspectes lingüístics incorrectes. |
Carpe diem, expressió provinent del llatí que significa "aprofita el dia", és un tema recurrent en la literatura occidental com a exhortació a no deixar passar el temps que se'ns ha brindat o a gaudir dels plaers de la vida deixant de costat el futur, que és incert. Té una especial importància en el Barroc i el Romanticisme. Així mateix es pot traduir com "Aprofita el moment", "Viu el moment", és a dir, "Aprofita l'oportunitat i no esperis a demà, perquè pot passar que demà l'oportunitat ja no existeixi".
Va ser el poeta llatí Horaci qui va utilitzar per primera vegada aquesta expressió a l'Oda 1,11: "Carpe diem quam minimum credula postero" ("aprofita el dia, no confiïs en el demà").[1]
Taula de continguts |
Llatí[modifica]
La frase Collige, virgo, roses [...] ("reuneix, noia, les roses") apareix a la part final de la nascentibus un poema De rosis (també anomenat Idyllium de rosis), atribuït a Ausoni o Virgili. Anima els joves a gaudir de la vida abans que no sigui massa tard: comparar Gather Ye Rosebuds While Ye May de les verges, per a fer gran part del temps.
Relacionada però diferent es l'expressió memento mori ("recorda que ets mortal"). No obstant això, dos elements principals de memento mori són la humilitat i penediment, cap de les quals ocupa un lloc destacat en el concepte de carpe diem. Així les dues frases també pot representar a oposar-se a la visió del món: amb carpe diem que representa despreocupada, ple de vida i Memento Mori humil, humil existència, encara que aquest no és l'ús original de la frase d'Horaci.
De la mateixa manera, ubi sunt - "On estan ara?" - Invoca la transitorietat i la meditació sobre la mort, però no és una exhortació a l'acció. Comparant els poetes morts, en cas de les vitrines plenes de trofeus i de fotografies antigues ("aquests nens són ara fertilització de narcisos") condueix a una invocació del carpe diem.
De brevitate vitae ("Sobre la brevetat de la vida"), sovint anomenat Gaudeamus igitur ("Alegrem-nos") és una popular cançó commercium acadèmic, en la consideració de l'alegria a la vida estudiantil, amb el coneixement que es morirà algun dia. Amèrica és medieval, que data de 1287.
Horace paròdia la frase en un altre dels seus poemes, "El ratolí de camp i el ratolí país". Utilitza el carpe viam frase que vol dir "prendre el camí 'per comparar les dues actituds diferents a la vida d'una persona (o en aquest cas, un ratolí) que viuen en una ciutat i al camp.
Cultura popular[modifica]
La frase "Carpe diem! Aprofita el dia! Fes que la teva vida sigui extraordinària!" de la pel·lícula Dead Poets Society (1989), protagonitzada per Robin Williams, va ser votada com la 95 millor pel·lícula per l'American Film Institute. La frase va ser utilitzada per Will (Simon d'Aus) a la Inbetweeners.
Vegeu també[modifica]
- Kairós: temps del gaudir
Referències[modifica]
- ↑ Kaimowitz, Jeffrey H. The odes of Horace (en anglès). JHU Press, 2008, p. xvi-xvii. ISBN 0801889960.
| A Wikimedia Commons hi ha contingut multimèdia relatiu a: Carpe diem |