Viquiprojecte Discussió:Viquirepte/500 vectorials

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.

Sobre aquest tauler

Dubtes i qüestions?

Si teniu cap pregunta sobre un fitxer que genera error, sobre el procediment o sobre les característiques del concurs, deixeu-la aquí!

Treballar amb imatges vectorials no és senzill a l'inici, però és important per als viquipedistes familiaritzar-s'hi progressivament pels seus avantatges i prevalença creixent a Commons.

Que els aspectes tècnics no us facin desistir de participar-hi!

Cataleirxs (discussiócontribucions)

Ara que ja he après com traduir els svg, hi ha cap ferramenta i/o tutorial per fer-ne de nous?

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Uf, no és gaire fàcil. Et recomano, per als que siguin manifestament fàcils (figures geomètriques amb noms), l'eina SVG-edit, que no necessita instal·lació. Ara bé, tan bon punt necessitis res mínimament més complicat, descarrega el programari lliure de referència per a vectorials, Inkscape. Hi ha força tutorials i ChatGPT té bones instruccions si li preguntes dubtes concrets.

Cataleirxs (discussiócontribucions)

Suposo que per poder pujar un vectorial a commons, les imatges que faci servir han de tenir sempre llicència compatible, oi?

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Una mica com els logos: si són figures geomètriques senzilles no cal, però si són il·lustracions més treballades i l'únic que estàs fent és replicar-les en vectorial gairebé idèntiques, sí que hi pot haver drets d'autor. Difícil dir-te sense saber de què parlem exactament... :P

Resposta a «Aprenentatge»
Xavier Dengra (discussiócontribucions)

@KajenCAT @Lalpino, @Cataleirxs, @Núria Florensa Adell, @Setze16, @Quetz72, @Aniol, @Socialdilema: el guanyador del sorteig del viquirepte és...

En @Lalpino! T'uneixes al guanyador per puntuació, en @Jaumellecha, i tots dos podeu demanar un pòster de fins a 61x91 cm en gramatge de qualitat a partir de qualsevol imatge que us agradi de Wikimedia Commons. Vigileu que tingui bona resolució i aviseu-nos si voleu que sigui d'una part en concret o sencera. Hi afegirem, si us sembla bé, un petit peu molt discret i commemoratiu del premi, del logotip del projecte i alhora la llicència i origen del fitxer a sota a la dreta.

Contacteu-nos pel correu electrònic de la Viquipèdia a en @Lluis_tgn o a mi, o bé a tresorer@wikimedia.cat i en gestionarem l'enviament! L'enhorabona un cop més!

Aquí trobareu el certificat del sorteig, del qual en podeu veure l'historial.

KajenCAT (discussiócontribucions)

Bona nit, s'hauria de replantejar l'ús de punts per a després no tenir en compte en absolut aquest criteri i només el nombre de fitxers totals. Salutacions,

Cataleirxs (discussiócontribucions)

Hi estic d'acord. El sistema de puntuació vs. el criteri de premiació dona lloc a confusió. Però culpa nostra per no haver llegit acuradament les bases.

Quetz72 (discussiócontribucions)

En tot cas a les bases s'explicava prou bé. Jo no vaig tenir en cap moment cap dubte que el criteri era el nombre de fitxers, això de la puntuació no ho vaig entendre mai, però no li vaig donar importància, més enllà de tenir caràcter informatiu sobre l'ús del fitxer.

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

@KajenCAT, @Cataleirxs i @Quetz72 puc entendre la confusió i em disculpo per això. Però no era ni l'atzar ni descura, sinó que s'havia fet amb un sentit molt concret: just abans de l'inici del viquirepte i durant els primers dies vaig estar a punt de lligar un altre col·laborador institucional (cultural) que, en principi, havia de participar també amb la cortesia d'un altre premi. I per tal que no tots els detalls anessin als usuaris que afegien més fitxers, sinó que també es volia que aquestes traduccions s'incorporessin als articles tant com fos possible, aquest altre guardó havia d'anar als qui més punts aconseguissin (entenent els punts com la participació dins dels articles).

Però al final no va ser possible, la institució no va participar-hi i la possibilitat del premi per punts es va esvair. Jo hagués estat el primer en donar-ne més i fins i tot a tothom que hagués participat prou significativament, però en aquestes coses no tot surt com un vol. Tanmateix, estava especificat que el premi ja anunciat anava per fitxers i no punts, que al final era l'objectiu més prioritari. Abraçada a tothom i gràcies per haver-hi participat amb tant d'interès! La propera vegada ho farem millor :)

Quetz72 (discussiócontribucions)

Cap problema, ho has/heu fet magníficament.

Quetz72 (discussiócontribucions)

Bona feina @Lalpino i @Jaumellecha!! Va ser divertida la iniciativa i ben pràctica a futur. --

Resposta a «Guanyadors del Viquirepte!»
KajenCAT (discussiócontribucions)

Bon dia,

l'eina em marca aquest error quan volia penjar la traducció del Fitxer:French Algeria evolution 1830-1962 map-fr.svg. Que hi hauria de fer?

« elements can only link (href) to data: (embedded file), http:// or https://, or fragment (#, same-document) targets. For other elements, such as , only data: and fragment are allowed. Try embedding images when exporting your SVG. Found "<color-profile http://www.w3.org/1999/xlink:href="c:\windows\system32\spool\drivers\color\srgb color space profile.icm">". »

Gràcies,

Resposta a «Error en SVGTranslateTool»
Rocafera (discussiócontribucions)

Vaig intentant, però no me n'ensurto. No se'm desa el fitxer amb la traducció feta.

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

De quin fitxer es tracta, @Rocafera? Vejam si podem ajudar-t'hi.

Rocafera (discussiócontribucions)
Xavier Dengra (discussiócontribucions)

La segona està bé perquè es veu la teva contribució a l'historial i a mi m'apareix perfecte en català. Ara convé que hi afegeixis la descripció en català, la miniatura i posar-la a l'article. Tanmateix, la primera no sembla que la càrrega des de SVG Translate hagi funcionat. Potser t'ha caducat la sessió i has de tornar a fer-ho autoritzant l'OAuth un altre cop? Prova a refrescar l'eina i torna-hi a veure.

Resposta a «No se'm tradueixen els fitxers»
Pere prlpz (discussiócontribucions)
Quetz72 (discussiócontribucions)

He pensat que potser podria ser perquè hi ha una versió més actual del fitxer o, millor dit, hi ha un altre fitxer que s'hi basa més actual, Fitxer:Canonical territories of autocephalous and autonomous Eastern Orthodox jurisdictions (2022).svg. Ignoro perquè em va portar al de 2020, atès que si us fixeu en els enllaços a wikis, només en una de les pàgines (Església Ortodoxa) hi ha enllaçat el de 2020 (i ho vaig haver de forçar un cop traduït el fitxer, i afegir el paràmetre llengua perquè sinó tampoc no apareixia en català). No he tocat la resta de pàgines que utilitzen el de 2022. En resum, que per algun motiu en clicar a la imatge del bot em va portar al de 2020 (possible motiu alternatiu), i un cop feta la feina, me'n vaig adonar que cap de les pàgines apareixien com a publicadores del fitxer. En principi, atès que és llargueta, quan tingui un moment tornaré a repetir la traducció però amb el de 2022. Ho vaig adduir però al simple fet que el bot, pel que sigui, va mostrar aquesta.

Resposta a «Imatge que no s'actualitza»

Consells sobre revisió final de les traduccions!

3
Xavier Dengra (discussiócontribucions)

A tots els participants fins ara (@KajenCAT, @Townie, @Solde, @Medol, @Lalpino, @Rocafera, @Pere prlpz, @Cataleirxs, @Docosong, @Gvilasecaj, @Núria Florensa Adell, @Paucabot, @Setze16, @Manlleus i @Jaumellecha, comparteixo amb vosaltres alguns consells importants:

  1. Prioritzeu l'ús del TERMCAT, sobretot si traduïu des del castellà, anglès o francès. Hi ha molts falsos amics que en català tenen un nom concret. Assegurem la qualitat lingüística en la mesura que ens sigui possible.
  2. Vigileu l'ordre de les traduccions: en anglès, una etiqueta Northern Alps que està dividida en dues línies Northern (superior) i Alps (inferior), en català serà "Alps septentrionals"; en la línia superior "Alps" i en la inferior "septentrionals". No patiu per fer-ho amb el sentit comú en català.
  3. Comproveu la previsualització que teniu a la dreta del sistema de traducció d'etiquetes del SVG Translate. Sobretot pel que fa a qualitat, ordre de les etiquetes i també llargada (podeu afegir abreviacions si queda massa llarg i especificar-ho a la descripció del fitxer un cop penjat).
  4. Si una etiqueta és sobrera en català per qualsevol motiu (nom prescindible, no té equivalent en català, resultat massa atapeït, en la llengua original hi havia dues línies i en català només una, etc): feu servir un espai simple per deixar-la buida.
  5. Els passos 6 a 9 de les instruccions són importants també! No us els salteu, si us plau. És tan rellevant poder identificar que un fitxer té versió i descripció en català com haver-lo traduït, perquè Wikimedia Commons per a qui no té la sessió iniciada (és a dir, lectors no viquipedistes) no apareix per defecte en català i pot passar moooolt desaparcebut que el vectorial que hem esmerçat temps a traduir està en la nostra llengua. Si teniu dubtes o voleu explicacions personalitzades sobre algun fitxer que ja heu fet i no sabeu com completar demaneu ajuda, però proveu de seguir-los i de posar la descripció en català també!

Recordeu que el concurs té vocació de servei públic. Si no arribem a les 500 traduccions no passarà res, però que les que haguem completat tinguin realment un sentit d'utilitat i la màxima excel·lència possible.

Aquest missatge és per alguns detalls concrets que he vist en algun que altre fitxer i espero que us puguin donar un cop de mà. Si ja ho fèieu així, fantàstic! Us agraeixo la gran participació en aquestes primeres 30 hores i ho estem fent d'allò més bé!

Jaumellecha (discussiócontribucions)

Bones! un cop publicada la imatge, ja no puc accedir a l'apartat 'Resum'. Com ho puc fer per afegir els passos 6-9 de les primeres imatges que he pujat?

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Quina imatge, @Jaumellecha? Si us plau crea'n un fil separat amb el dubte :)

Resposta a «Consells sobre revisió final de les traduccions!»

Sense cadenes de text - SVG Translate Tool

6
KajenCAT (discussiócontribucions)

El fitxer:WAP-Komplex englisch.svg no disposa de cap cadena de text, ja que em surt el següent text d'error en intentar fer-ho per l'eina de traducció: This file can not be translated because it contains nested tspan elements in tspan4216. Entenc que no puc traduir-lo amb l'eina, sí ho he pogut fer manualment amb Inkscape. La meva pregunta, però, és com ho pujo a Commons com una versió lingüística i que així es pugui computar per aquest viquirepte? (cc. @Xavier Dengra:)

KajenCAT (discussiócontribucions)
Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Un cop completis el pas 7, has de seguir la frase Ara sí, deseu els canvis i us apareixerà un enllaç vermell sense res encara o bé un conjunt de miniatures i un enllaç que diu [modifica]. Cliqueu-hi: ja gairebé ho tenim.

Digue'm què et falla i t'hi dono un cop de mà. El fitxer inicial que deies que es pot traduir sense l'eina, evidentment ho pots fer fora de concurs, però la idea és intentar esprémer l'eina al màxim. Com prefereixis! :)

KajenCAT (discussiócontribucions)
KajenCAT (discussiócontribucions)

Altrament, el segon punt s'atorga igualment si ja existia la imatge a un article en català amb la seva descripció corresponent?

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

@KajenCAT et faltava aquest pas. Pel que fa al segon punt, si afegeixes el paràmetre lang=ca allà on toca o poses la imatge en un altre article on no estigués abans, per descomptat te'l pots atorgar. Bona feina!

Resposta a «Sense cadenes de text - SVG Translate Tool»
Lalpino (discussiócontribucions)

Després de diversos intents finalment he aconseguit fer el primer fitxer traduït, però ara em trobo que no sé com fer-ho per apuntar-lo a la taula. he provat pel codi de la pàgina però veig que no. Algú sap com fer-ho? Gràcies.

Cataleirxs (discussiócontribucions)

A l'inici de la pàgina del projecte hi ha el botó per apuntar-se al concurs, allà mateix podràs editar la teva taula de puntuacions.

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Exacte. He afegit un [Actualitza la taula] per facilitar-ho, també.

Lalpino (discussiócontribucions)

Moltes gràcies. Ja no ho recordava.

Resposta a «Com apuntar els fitxers traduïts»

2n intent, no reeixit

2
Resum per Cataleirxs

Sense solució

Cataleirxs (discussiócontribucions)

Ja perdonareu, eh. A Fitxer:Aluminium - world production trend.svg, la llegenda de l'eix Y (Producció en milions de tones) ha quedat molt més amunt del desitjat. El curiós és que el text surt perfecte en la còpia que he descarregat abans de pujar el fitxer a Commons. Alguna idea? Gràcies.

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Això no és un problema ni teu ni del SVG Translate, no pateixis. És simplement la cadena de text el codi, que no està del tot ben configurada per qui va dissenyar el fitxer. Passa sovint. Posa't els punts sense problema, quan s'obre a pantalla completa sí que es veu bé :)

Resum per Cataleirxs

Fet Fet!

Cataleirxs (discussiócontribucions)

Bon dia. He seguit els pasos per crear la traducció de Fitxer:Anatomy of a jellyfish.svg. He creat l'enllaç vermell del punt 7, però quan he de crear la pàgina que diu el punt 8, em surt el missatge:

  • Error de permisos. No teniu permís per a crear aquesta pàgina, pel motiu següent: You are about to create a file description page in the File-namespace without a file extension. Please add the correct file extension to the title you attempted to create and note that a file description page is usually created while uploading so creating a file description page prior to uploading is not required in most cases (exceptions include preparations for bot uploads, for example).

Send help!

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Prova ara! Hi havia una | que en realitat és un / a les instruccions. Per tant, el pas 7 és {{Other versions/Anatomy of a jellyfish}}. Ja ho he canviat al fitxer i a les instruccions; ara t'hauria de funcionar :)

Cataleirxs (discussiócontribucions)

Aquesta barra l'havia canviada jo pq soc així de guai, perdona.