Anglès bàsic
| Aquest article o secció no cita les fonts o necessita més referències per verificabilitat. Us animem a millorar-lo afegint referències a fonts fiables i independents. Tota informació no verificable pot ser posada en dubte o eliminada. Informeu a l'editor principal afegint a la seva pàgina de discussió: {{subst:AvísFR|Anglès bàsic}}--~~~~ |
L'anglès bàsic, també anomenat en anglès Basic English i Simple english és una llengua controlada i construïda basada en la simplificació del vocabulari i la gramàtica de la llengua anglesa natural.
L'idioma està basat en un vocabulari de 850 paraules seleccionat per Charles Kay Ogden i descrit en el seu llibre Basic English: A General Introduction with Rules and Grammar (Anglès bàsic: una introducció amb regles i gramàtica) publicat en 1930.
Basic, a més de significar "bàsic", és un acrònim de "British-American Scientific International Commercial English") (Anglès britanicoamericà internacional comercial i científic).
Baix la premissa d'Ogden, aconseguir un bon maneig de l'anglés normal requeriria de set anys d'estudi, l'esperanto de set mesos i l'anglès bàsic de set setmanes. De tal forma l'anglès bàsic s'utilitzaria per companyies que necessiten produir llibres complexos per a ús internacional i per escoles d'idiomes que necessiten ensenyar quelcom d'anglés en un curt periode de temps.
Per al vocabulari reduït, Ogden va eliminar paraules que podrien dir-se amb altres paraules i frases i va buscar que les paraules foren comunes en qualsevol país de parla anglesa. Va sotmetre el seu conjunt de paraules a un gran nombre de proves i ajustos. Va simplificar també la gramàtica procurant que així i tot fora normal per als usuaris que ja parlaren anglès.
El concepte va guanyar gran publicitat poc després de la Segona Guerra Mundial com un instrument per a la pau mundial.
L'anglès simple utilitzat en Wikipedia (veja Wikipedia en anglès simple) està basat en l'anglès bàsic d'Ogden però permet un major vocabulari.
[modifica] Crítiques i errors
Algunes persones critiquen que, amb l'objecte de reduir el nombre de paraules, l'anglès bàsic permet un gran nombre d'expressions idiomàtiques que no són intuïtives per als que no parlen ja anglès. Per exemple la frase "make good" («fer bo») com a reemplaçament de "succeed" («tindre èxit») mentres que "make bad" («fer roín») no significa "fail" («fracassar»). Els defensors refuten dient que "make good" no és necessàriament part de l'anglés bàsic. Ogden suggerix que per a expressar el triomf s'use "do well" («fer bé») i per a expressar fracàs s'use "don't do well" («no fer bé»).