God Save the Queen

De Viquipèdia
Salta a la navegació Salta a la cerca
Infotaula obra musicalGod Save the Queen
Gstk.png
Modifica el valor a Wikidata
Forma musicalcançó Modifica el valor a Wikidata
IntèrpretQueen Modifica el valor a Wikidata
Tonalitatsol major Modifica el valor a Wikidata
Compositorvalor desconegut
Henry Carey Modifica el valor a Wikidata
Lletra deHenry Carey Modifica el valor a Wikidata
Llenguaanglès Modifica el valor a Wikidata
Té la melodiaAMERICA (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
Data de publicació1744
octubre 1745 Modifica el valor a Wikidata
Gèneremúsica clàssica Modifica el valor a Wikidata
País d'origenRegne de la Gran Bretanya Modifica el valor a Wikidata
Part deLlista d'himnes Modifica el valor a Wikidata
Musicbrainz: 3a7900a1-f4a9-3bf6-9f37-9ec2df823246 Allmusic: mc0002359604 Modifica el valor a Wikidata

God Save the Queen (Déu salvi la Reina) és l'himne oficial de la Família Reial Britànica i com a tal, ha estat adoptat per diferents països de la Commonwealth com a himne oficial, malgrat que la majoria d'aquests països han adoptat també himnes alternatius. Actualment serveix d'himne de Gran Bretanya, és un dels dos himnes oficials de Nova Zelanda i és l'himne reial del Canadà i Austràlia. Té la particularitat de canviar de nom en funció del monarca que regna al Regne Unit; si actualment és God Save the Queen, anteriorment s'havia anomenat God Save the King (Déu salvi el Rei) i el pronom she (ella) se substituïa per he (ell).

L'autoria de la cançó és desconeguda i la lletra ha canviat molt al llarg de la història. Excepte la primera estrofa, la resta ha sigut modificada en diverses ocasions i molts passatges han estat afegits o extrets. Fins i tot avui diferents fonts citen diferents versions de la lletra. Malgrat això, només s'acostuma a cantar la primera estrofa i són molt rares les ocasions on se'n canten dues o tres.

Lletra[modifica]

Versió original Versió en català.

I
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen!
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the Queen!
II
O lord God arise,
Scatter our enemies,
And make them fall!
Confound their knavish tricks,
Confuse their politics,
On you our hopes we fix,
God save the Queen!
III
Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.
IV
From every latent foe,
From the assasins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
V
Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour,
Long may she reign!
May she defend our laws,
And ever give us cause,
To sing with heart and voice,
God save the Queen!

I
Déu salvi la nostra gloriosa Reina,
Llarga vida a la nostra noble Reina,
Déu salvi la Reina!
Que la faci victoriosa
Feliç i gloriosa,
Que tingui un llarg regnat sobre nosaltres;
Déu salvi a la Reina!
II
¡Oh, Senyor Déu,
dispersa els nostres enemics,
i fes-los caure!
Confundeix llurs males arts,
Confundeix la seva política,
en tu les nostres esperances posem,
Déu salvi la Reina!
III
No només en aquesta terra
Sinó que sigui coneguda la misericòrdia de Déu,
de costa a costa!
Senyor, fes veure a les nacions,
que els homes haurien de ser germans,
i formar una familía,
arreu del món.
IV
De cada enemic latent,
dels bufs assassins,
¡Déu salvi a la Reina!
Sobre el seu braç estès,
per defendre la causa britànica,
la nostre mare, príncep, i amiga,
Déu salvi la Reina!
V
Els regals més selectes que posseeixis,
estigues satisfet d'abocar-los en ella,
Que regni molt de temps!
Que pugui defensar les nostres lleis,
i donar-nos sempre motius,
per a cantar amb el cor i la veu,
Déu salvi la Reina!


Vegeu texts en català sobre God Save the Queen a Viquitexts, la biblioteca lliure.
A Wikimedia Commons hi ha contingut multimèdia relatiu a: God Save the Queen