Làmines de Pyrgi
|
|
A aquest article li manca una segona llegida per acabar de revisar la traducció. Col·laboreu-hi! |
Les làmines de Pirgi són tres làmines d'or amb inscripcions en etrusc i fenici. Van ser trobades en Pirgi, al costat del temple B del jaciment, a prop del la ciutat de Caere (l'actual Cerveteri), i daten aproximadament de l'500 aC En l'actualitat es troben en el Museu Nacional Etrusc de Roma.
Taula de continguts |
Història [modifica]
Descobertes el 8 de juliol de 1964 durant la campanya d'excavacions dirigida per Massimo Pallotino prop de Santa Severa, al jaciment arqueològic etrusc de Pirgi. La ciutat, era un dels ports de Caere Vetus, situada al sud-oest d'aquesta, sent entre els segles VI aC i IV aC un dels més importants llocs d'escala comercial de l'conca Mediterrània, així mateix posseïa almenys dos santuaris de rellevància internacional: un temple de finals del segle VI aC dedicat a Units/Astarté (denominat Temple B en l'àrea d'excavació) i un temple de la primera meitat del segle V aC dedicat a Thesan/Leucótea ( Temple A ).
Les tres làmines, que mesuren al voltant d'uns 20 cm d'alt i uns 10 d'ample, van ser trobades a prop del Temple B , datant aproximadament a la fi del s. VI aC o a l'inici de l'V A.C.. Aquestes contenen un text en fenici i dos a etrusc, donant testimoni de la consagració del temple a la deessa fenícia Astarté en el text fenici ia la etrusca Uni en el etrusc per part de Thefarie Velianas, magistrat suprem de la ciutat de Caere, però no són pròpiament dos textos bilingües en tant que presenten algunes diferències de contingut.
Els dos textos més llargs-una làmina amb inscripcions en etrusc de 16 línies i 36 o 37 paraules i una altra de 10 línies en fenici-són les que amb major similitud presenten alguna frase idèntica, però si el text en fenici ofereix la motivació de la consagració (Thefarie Velianas ret homenatge a la deessa per la seva posició al capdavant del govern de la ciutat), el etrusc dóna més importància a la cerimònia de culte. La tercera làmina-amb 9 línies de text en etrusc-resumeix breument la dedicatòria.
Sense arribar a comparar-per la imperfecta correspondència de contingut i per la seva clarament inferior extensió-amb la famosa pedra de Rosetta que va permetre el gairebé totalitat desxiframent dels jeroglífics egipcis, les làmines de Pirgi han permès als estudiosos una comprensió parcial de la llengua etrusca.
Els textos en dues llengües constitueixen un document únic de les estretes relacions del poble etrusc mantingudes amb Cartago i de la influecia d'aquesta última en Etrúria-amb un líder etrusc, Thefarie Velianas, afí a els púnics en un intent de crear una xarxa antihel·lenisme al Tirrè - formant un context històric-lingüístic cap a altres textos coetanis probablement bilingües com el primer tractat entre romans i cartaginesos signat, per la República Romana, pel cònsol Lucio Juny Brut en el 505 aC i esmentat per Polibi en el seu Història (Pol, Hist. 3,22) ..
Traducció [modifica]
Primera làmina en etrusc [modifica]
|
Text literal de la làmina ita. tmia. ICAC. he |
Text en etrusc Ita tmia ica-c heramašva vat-ieχ-i Uni-al Astrea-s, θem-IASA meχ θuta. |
Traducció:
| « | : Aquest temple i aquests edificis sagrats
|
» |
Segona làmina en etrusc [modifica]
|
Text literal de la làmina NAC.ΘEFARIE.VEL |
Text en etrusc Nac Θefarie Veliiunas θam-uc-i Cleve etin-al Masan tiur, Uni-es Sel-ac-i. |
Traducció:
| « | : Quan Thefarie Veelianas va construir l'estàtua del santuari al mes de Masan, Universitat va ser complaguda
|
» |
Tercera làmina en fenici [modifica]
|
Text literal de la làmina lrbt l'štrt 'Sr qds |
Traducció:
| « | : A la senyora Astarte. Aquest és el lloc sagrat
|
» |
Bibliografia [modifica]
- Elio LODOLINI, Storia dell 'arxivística italiana
- Sabatino Moscati, Itàlia Punica , Rusconi, Milano, 1995.
Enllaços externs [modifica]
| A Wikimedia Commons hi ha contingut multimèdia relatiu a: Tablillas de Pirgi |
- Etruscan Texts Project A Searchables database of Etruscan texts.
- Etruscan grammar (pdf) Una detallada explicació sobre la gramàtica dels testimonis de llenguatge etrusc per Micheal Weiss de la Cornell University.
- Photograph, transliteration, and partial translation