|
Nomenclatura |
|
Nomenclatura
Article principal: Viquipèdia:Anomenar pàgines/Astronomia
Planetes i satèl·lits naturals
- Es posarà el seu nom en català, i es farà una pàgina de desambiguació que condueixi cap a l'astre i l'ésser mitològic.
Planetes menors
- Si la UAI ha posat una designació completament oficial, es posarà tal i com ho diu la ja anomenada organització (com per exemple: (2) Pallas. Es crearà una pàgina de desambiguació amb tots els significats de la paraula en català (que seria Pal·les), i, el astre, per exemple: Per al planeta menor vegeu (2) Pallas
- Si el cos no té un designació oficial es posarà la provisional.
- Per als noms genèrics de grups de planetes menors, com cubewano o twotino, s'utilitzarà el terme acceptat pel Termcat. Si no existeix, una possibilitat és enviar un correu electrònic al servei de consulta terminològica del Termcat. Es pot enviar la consulta per correu electrònic; vegeu la web del Termcat. i fer una petita recerca per determinar quina és la forma més utilitzada tant en publicacions divulgadores com en publicacions científiques. Els grups d'asteroides més tradicionals, com asteroide Amor, no presenten problemes.
Topografia planetària
- Es posarà el seu nom en llatí segons la UAI, i, es creearà una pàgina de desambigüació en els pocs casos que tinguin traducció al català. Al començar un article relatiu es posarà: Valles Marineris (en llatí «Valls del Mariner») és un gran conjunt de canyons...
- Els noms oficials dels trets planetaris estan regulats per la UAI i són termes llatins, de manera que quan els descriptors s'utilitzin com a nom genèric (és a dir, sense formar part d'un nom propi) s'escriuran en minúscula i en cursiva, respectant la forma plural llatina, si és necessari. Per exemple, «a l'est de Valles Marineris es troba un conjunt de chasmata (valls profundes i llargues, com Tithonium Chasma) que es caracteritzen per...».
- En el cas que sigui un cràter, es posarà en forma de prefix la paraula Cràter, seguit del seu nom en llatí, per exemple Cràter Eratosthenes.
Estrelles
- Es posarà el seu nom en forma catalanitzada, i, es crearan redireccions segons les diverses denominacions que tingui, per exemple: Aldebaran, Alfa Tauri, α Tauri...
Constel·lacions
- S'introduiran en català i amb majúscules inicials, amb redirecció des del seu nom oficial en llatí i des de la seva abreviatura. Per exemple, Óssa Major, amb redirecció des d'Ursa Major i des de UMa. A l'encapçalament (a més de dins la plantilla informativa de constel·lació) caldrà especificar el seu nom oficial en llatí, amb el nominatiu i el genitiu, i la seva abreviatura. Per exemple, a Óssa Major caldrà especificar que el nom oficial és Ursa Major, amb genitiu Ursae Majoris i abreviatura UMa.
Galàxies, Nebuloses i altres objectes
S'introduirà el seu nom en català, per exemple: Andromeda galaxy --- Galàxia d'andròmeda, i es crearan redireccions segons totes les designacions que reben (NGC, IC, Messier...)
Robots espacials
- En el cas de les sondes, com la Voyager 2, es posarà el seu nom original, sense cap mena de traducció.
- En el cas dels telescopis espacials, es podria afegir en forma de prefix telescopi espacial, com per exemple, Telescopi espacial Hubble. El mateix es farà amb els transbordadors, i, es crearia una pàgina de desambiguació per a tots els robots espacials, amb tots els possibles significats.
Llibres
- Simplement es posaria el seu nom traduït en català.
Científics
- Només s'escriuria el seu nom original.
|
|