Ko Tazawa

De Viquipèdia
Salta a la navegació Salta a la cerca
Infotaula de personaKo Tazawa (田澤 耕)
Ko Tazawa.jpg
Ko Tazawa rep la Creu de Sant Jordi de mans del President Pujol
Nom original(ja) 田澤耕 modifica
Biografia
Naixement22 de desembre de 1953
Yokohama Flag of Japan.svg
Dades personals
FormacióUniversitat Hitotsubashi, Universitat d'Osaka, Universitat de Barcelona
Es coneix pertraductor de Tirant lo Blanc al japonès. traductor de la literatura japonesa
Activitat
OcupacióFilòleg, escriptor i traductor
OcupadorUniversitat de Barcelona modifica
Premis
(2003) Creu de Sant Jordi modifica

(2009) Premi del Ministeri d'Afers Estrangers del Govern Japonès (2019) Premi Internacional Ramon Llull de catalanística i a la diversitat cultural

Ko Tazawa (田澤 耕) (Yokohama, Japó, 1953) és un catalanòfil i traductor japonès.[1]

Biografia[modifica]

Llicenciat en sociologia per la Universitat Hitotsubashi, Tòquio l’any 1976. Master en estudis hispànics per la Universitat d'Osaka l'any 1986 i doctor en filologia catalana per la Universitat de Barcelona l'any 1999. Va ser Catedràtic del Departament d'Estudis Interculturals de la Universitat Hosei, Tòquio i actualment Professor Emèrit de la mateixa universitat. Durant l'any 2006-2007 treballa com a investigador visitant a la Dublin City University a Dublín, Irlanda. Va ser distingit amb la Creu de Sant Jordi el 2003, amb el Premi del Ministeri d'Afers Estrangers del Govern Japonès el 2009 i amb el Premi Internacional Ramon Llull de catalanística i a la diversitat cultural, el 2019. El 2018, va ser nomenat em membre d’honor de l’Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC).

Obres en japonès (selecció)[modifica]

  • 『カタルーニャ語文法入門』(Introducció a la Gramàtica Catalana), Daigakushorin (大学書林), (1991)
  • 『カタルーニャ50のQ&A』(50 preguntes i respostes sobre Catalunya)), Shinchosha (新潮社), (1992)
  • 『ガウディ建築入門』(Introducció a l’arquitectura de Gaudí), Shinchosha(新潮社、1992)
  • 『カタルーニャ語読本』(Lectura gramatical de la llengua catalana), Daigakushorin(大学書林、1993)
  • 『スペインの言語』(Llengües d’Espanya), Dohosha-shuppan(同朋舎出版、1996)
  • 『物語 カタルーニャの歴史』(Històries de la hitòria d Catalunya), Chuokoronshinsha(中央公論新社〈中公新書〉、2000、Edició ampliada増補版2019)
  • 『エクスプレス カタルーニャ語』(Express Llengua catalana)Hakusuisha,(白水社、2001)
  • 『カタルーニャ語辞典』 (Diccionari Català - Japonès), Daigakushorin (大学書林), (2002)
  • 『日本語カタルーニャ語辞典 』(Diccionari Japonès - Català), Daigakushorin (大学書林), (2007)
  • 『ニューエクスプレス カタルーニャ語』(New express Llengua catalana), Hakusuisha(白水社、2010)
  • 『ガウディ伝 - 「時代の意志」を読む』(Biografia de Gaudí – Gaudí i la voluntat del temps),Chuokoronshinsha(中央公論新社〈中公新書〉、2011)
  • 『レアルとバルサ 怨念と確執のルーツ』(El Real Madrid i el Barça – l’origen de la rivalitat),Chuokoronshinsha(中央公論新社〈中公新書ラクレ〉、2013)
  • 『カタルーニャを知る事典』(Diccionari per conéixer Catalunya), Heibonsha(平凡社新書、2013)
  • 『カタルーニャ語小辞典』(Diccionari manual de la llengua catalana), Daigakushorin(大学書林、2013)
  • 『〈辞書屋〉列伝 - 言葉に憑かれた人びと』(Lexicògrafs – la gent obsessionada de paraules),Chuokoronshinsha(中央公論新社〈中公新書〉、2014)

Obres en català (selecció)[modifica]

  • Catalunya i un japonès, La Campana, (1993)
  • Cartes a Yu i Kei, La Campana, (1995)
  • Proposta per a un diccionari japonès-català per a catalanoparlants, Univ. Barcelona (1999)
  • La cuina japonesa a Catalunya, Columna Edicions, (2000)
  • En Yu i en Kei tornen al Japó, La Galera, (2005)
  • Dietari d’un japonès: entre el terratrèmol, el tsunami i la fuita radioactiva, Lapislàtzluli,(2012)

Traduccions al Japonès (selecció)[modifica]

  • El teu nom és Olga, Josep M. Espinas, Shunjusha (1992)
  • Barcelona, Robert Hughes, Shinchosha (1994)
  • La pràctica de l’art, Antoni Tapies, Suiseisha (1996)
  • Històries de Barcelona, Conté traduccions, entre d'altres, de contes de J. Perucho, Montserrat Roig i Q. Monzó, Suiseisha (1992)
  • Camí de Sirga, Jesús Moncada, Gendaikikakushitu (1999)
  • La Pell Freda, Albert Sanchez Pinyol, Chuokoron-Shinsha (2005)
  • Història i Cultura de Catalunya, M. C. Zimmermann, M.-C. Zimmermann, Hakusuisha (2006)
  • Tirant Lo Blanc, Joanot Martorell, Iwanamishoten  (2007)
  • Vuit rondalles mallorquines, Antoni M. Alcover, PPU(2012)(ed.bilingüe)
  • La murga, Costas Montserrat, Lapislàtzuli (2013)(ed.bilingüe)
  • La Plaça del Diamant, Mercè Rodoreda, Iwanamishoten (2019)

Traduccions al català[modifica]

  • La remor de les onades, Yukio Mishima, Ara Llibres, (2008)
  • El temple del pavelló daurat, Yukio Mishima, Barcelona, Amsterdam Llibres(2011)
  • A veure qui és més alt. Midori, una petita geisha, Ichiyo Higuchi, Lapislàtzuli (2015)
  • Harakiri. El cas de la família Abe, Ogai Mori, Lapislàtzuli (2015)
  • Deu nits, deu somnis, Soseki Ntsume, Lapislàtzuli (2016)
  • Rashomon, Ryunosuke Akutagawa, Lapislàtzuli (2017)
  • Història de Shunkin, Jun-ichiro Tanizaki,Lapislàtzuli(2017)
  • Un aprenent i el seu déu, Naoya Shiga, Lapislàtzuli(2019)
  • L’home butaca, Ranpo Edogawa, Lapislàtzuli(2019)

Referències[modifica]

  1. «Ko Tazawa». Tralicat. (Institut Ramon Llull). [Consulta: 20 novembre 2015].

Enllaços externs[modifica]