Tal Nitzán

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Infotaula de personaTal Nitzán

Modifica el valor a Wikidata
Biografia
Naixement9 novembre 1961 Modifica el valor a Wikidata (62 anys)
Jafa (Israel) Modifica el valor a Wikidata
Dades personals
FormacióUniversitat Hebrea de Jerusalem Modifica el valor a Wikidata
Activitat
Ocupaciópoetessa, traductora, escriptora Modifica el valor a Wikidata
Família
CònjugeDaniel Keren (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
GermansGabi Nitzan Modifica el valor a Wikidata
Premis

Lloc webtalnitzanpoet.wordpress.com… Modifica el valor a Wikidata

Tal Nitzán (en hebreu: טל ניצן) (nascuda a Jaffa) és una poeta, escriptora, editora i traductora israeliana.

Biografia[modifica]

Tal Nitzán va néixer a Jaffa i ha viscut a Bogotà, Buenos Aires i Nova York. Ara viu a Tel Aviv. És llicenciada en estudis Hispano-americans i Història de l'art, i té un màster en literatura, de la Universitat Hebrea de Jerusalem.

Bibliografia parcial[modifica]

Nitzán ha publicat sis poemaris i una novel·la.

  • Domèstica (2002) va ser guardonat amb el Premi del Ministeri de Cultura per a primer poemari.
  • Una tarda ordinària (2006) va rebre el premi de l'associació d'editors.
  • Cafè Soleil Bleu (2007).
  • La primera a oblidar (2009) va rebre el premi de l'associació d'artistes i escriptors per a obres presentades anònimament.
  • El mateix núvol dues vegades (2012) va rebre el Premi de Poesia de la Universitat Hebrea.
  • Al pati intern (Hebreu-Inglés) va ser publicat el 2015.

Els seus poemes s'han traduït a més de 20 idiomes. Recopilacions de la seva poesia s'han publicat en anglès, italià, francès, lituà, portuguès, alemany i espanyol: El tercer nen (Edicions Pen Press).[1]

Tal Nitzán ha editat l'antologia Amb cisell de ferro, poesia hebrea de protesta, traduïda i publicada en anglès (SUNY, 2009), i en francès (En Rajar, 2013).

La seva primera novel·la, Cada i tot nen, es va publicar el 2015.[2]

Traducció literària[modifica]

Amb més de 80 obres traduïdes, Tal Nitzán és la més gran traductora de literatura hispana a l'hebreu. A més d'una adaptació del Quixot per a lectors juvenils i dues antologies de poesia llatinoamericana, entre els quals ha traduït a l'hebreu consten Cervantes, Neruda, García Lorca, Paz, Borges, Vallejo, Pizarnik, Cortázar, García Márquez, Delibes i Bolaño. Per aquesta labtasca ha rebut guardons com el Premi Creativitat en Traducció en dues ocasions, el Premi Tchernichovsky per a traductors excel·lents i una Medalla d'Honra del President de Xile per les seves traduccions de Pablo Neruda.

Premis[modifica]

Nitzán Va obtenir diversos premis literaris, entre els quals el Premi per a poetes principiants, el Premi del Primer Ministre per a escriptors, el Premi per a dones escriptores.

Referències[modifica]

  1. «POETRY DOESN'T HAVE TO WIN: AN INTERVIEW WITH TAL NITZÁN» (en anglès). Restless Books, 18-06-2014. [Consulta: 24 novembre 2017].
  2. «Intimacy and politics: An interview with Tal Nitzán» (en anglès). Poetry International, 15-07-2011. Arxivat de l'original el 2016-02-04. [Consulta: 24 novembre 2017].

Enllaços externs[modifica]