Taixelhit: diferència entre les revisions
Cap resum de modificació |
Cap resum de modificació |
||
Línia 13: | Línia 13: | ||
El chelja posseeix una tradició literària diferent i substancial que es remunta a alguns segles abans de l'era colonial. Molts texts, escrits en alfabet àrab i data de finals del segle XVI fins a l'actualitat, es conserven en manuscrits. S'ha desenvolupat una literatura moderna impresa en des de la dècada de 1970. |
El chelja posseeix una tradició literària diferent i substancial que es remunta a alguns segles abans de l'era colonial. Molts texts, escrits en alfabet àrab i data de finals del segle XVI fins a l'actualitat, es conserven en manuscrits. S'ha desenvolupat una literatura moderna impresa en des de la dècada de 1970. |
||
== Nombre de parlants == |
|||
El nombre d'al voltant de 4 milions de parlants mencionat per [https://www.ethnologue.com/language/shi Ethnologue] es basa en els dades del [http://www.hcp.ma/Recensement-general-de-la-population-et-de-l-habitat-2004 cens oficial de 2004]. No hi ha raons òbvies per assumir que el nombre de parlants sigui substancialment més alt o més baix.<ref>No hi ha dades del nombre de parlants en les comunitats immigrants.</ref> Parlar de 4 milions com a xifra fiable fa del chelja la segona llengua berber amb nombre de parlants (després del [[cabil]]). |
|||
Alguns autors fan esmena d'un major nombre de parlants. Stroomer (2001a) estima que hi ha "entre 6 i 8 milions" de parlants, i en conseqüència (2008) fa augmentar el nombre a "entre 8 i 9 milions".<ref>Stroomer (2001a:183n1), Stroomer (2008:289n1).</ref> Stroomer no es refereix a cap font publicada que doni suport les seves estimacions, que, a la vista de les dades del cens de 2004, són probablement massa altes. Encara que molts parlants de chelja són bilingües en [[àrab marroquí]], fins ara no hi ha indicis que la supervivència del chelja com a llengua viva es vegi seriosament amenaçada en un futur immediat. |
|||
== Característiques == |
== Característiques == |
||
El sistema vocàlic és força simple, amb només tres sons [a], [i], [u] i diversos al·lòfons. Conté 33 consonants, moltes d'elles faríngees, com altres llengües de la zona. Els noms tenen dos gèneres, masculí i femení, que s'estenen als [[pronom]]s en totes les persones menys la primera i als verbs. Presenten també declinacions. |
El sistema vocàlic és força simple, amb només tres sons [a], [i], [u] i diversos al·lòfons. Conté 33 consonants, moltes d'elles faríngees, com altres llengües de la zona. Els noms tenen dos gèneres, masculí i femení, que s'estenen als [[pronom]]s en totes les persones menys la primera i als verbs. Presenten també declinacions. |
||
Línia 78: | Línia 83: | ||
== Referències == |
== Referències == |
||
{{referències|1}} |
{{referències|1}} |
||
== Bibliografia == |
|||
*{{cite book | author=Applegate, J.R. | title=An outline of the structure of Shilḥa | year=1958 | publisher=American Council of Learned Societies | location=New York | url=http://eric.ed.gov/?id=ED089543}} |
|||
*{{cite book | author=Aspinion, R. | title=Apprenons le berbère: initiation aux dialectes chleuhs | location=Rabat | publisher=Moncho | year=1953}} |
|||
*{{cite book | author=Bellakhdar, J. | title=La pharmacopée marocaine traditionelle | location=N.p. | year=1997 | publisher=Ibis Press | isbn=2-910728-03-X}} |
|||
*{{cite journal | author=Boogert, N. van den | year=1989 | title=Some notes on Maghribi script | journal=Manuscripts of the Middle East | volume=4 | pages=30–43 | url=http://www.islamicmanuscripts.info/reference/articles/boogert_notes_maghribi_script.PDF}} |
|||
*{{cite book | author=Boogert, N. van den | year=1997 | title=The Berber literary tradition of the Sous | location=De Goeje Fund, Vol. XXVII. Leiden | publisher=NINO | isbn=90-6258-971-5}} |
|||
*{{cite book | author=Boogert, N. van den | year=1998 | title=La révélation des énigmes: Lexiques arabo-berbères des xvii<sup>e</sup> et xviii<sup>e</sup> siècles | series=Travaux et documents de l'Irémam, no. 19 | location=Aix-en-Provence | publisher=Irémam | isbn=2-906809-18-7}} |
|||
*{{cite journal |author1=Boogert, N. van den |author2=Kossmann, M. |lastauthoramp=yes | year=1997 | title=Les premiers emprunts arabes en berbère | journal=Arabica | volume=44 | pages=317–322 | doi=10.1163/1570058972582506}} |
|||
*{{cite book | author=Boukous, A. | title=Langage et culture populaires au Maroc. Essai de sociolinguistique | year=1977 | location=Casablanca | publisher=Dar El Kitab}} |
|||
*{{cite book |author1=Boumalk, A. |author2=Bounfour, A. |lastauthoramp=yes | year=2001 | title=Vocabulaire usuel du tachelhit (tachelhit-français) | location=Rabat | publisher=Centre Tarik Ibn Zyad | isbn=9954022899}} |
|||
*{{cite book | author=Cid Kaoui, S. | year=1907 | title=Dictionnaire français-tachelh’it et tamazir’t (dialectes berbères du Maroc) | location=Paris | publisher=Leroux | url=https://archive.org/details/dictionnairefra00kaougoog}} |
|||
*{{cite book | author=Colin, G.S. | year=1993 | title=Le dictionnaire Colin d'arabe dialectal marocain | location=Vol. 1–8. Edited by Z.I. Sinaceur. Rabat | publisher=Al Manahil, Ministère des affaires culturelles | isbn=9981-832-03-0}} |
|||
*{{cite journal |author1=Dell, F. |author2=Elmedlaoui, M. |lastauthoramp=yes | year = 1985 | title=Syllabic consonants and syllabification in Imdlawn Tashlhiyt Berber | journal=Journal of African Languages and Linguistics | volume=7 | pages=105–130 | doi=10.1515/jall.1985.7.2.105}} |
|||
*{{cite book |author1=Dell, F. |author2=Elmedlaoui, M. |lastauthoramp=yes | year=2002 | title=Syllables in Tashlhiyt Berber and in Moroccan Arabic | location=Dordecht, Boston, London | publisher=Kluwer | isbn=978-1-4020-1077-4}} |
|||
*{{cite book |author1=Dell, F. |author2=Elmedlaoui, M. |lastauthoramp=yes | year=2008 | title=Poetic metre and musical form in Tashelhiyt Berber songs | location=Köln | publisher=Köppe | isbn=978-3-89645-398-3}} |
|||
*{{cite book | author=Destaing, E. | year=1920 | title=Etude sur la tachelḥît du Soûs. Vocabulaire français-berbère | location=Paris | publisher=Leroux (reprinted 1938) | url=http://www.ayamun.com/destaing.pdf}} |
|||
*{{cite book | author=Dixon, R.M.W. | year=2010 | title=Basic linguistic theory. Volume 1, Methodoloy | location=Oxford | publisher=Oxford University Press | isbn=978-0-19-957106-2}} |
|||
*{{cite book |author1=Fox, M. |author2=Abu-Talib, M. |lastauthoramp=yes | year=1966 | title=A dictionary of Moroccan Arabic | location=Washington | publisher =Georgetown University Press | isbn=0-87840-007-9}} |
|||
*{{cite book | author=Galand, L. | year=1988 | editor=D. Cohen | chapter=Le berbère | title=Les langues dans le monde ancien et moderne. Troisième partie: Les langues chamito-sémitiques | publisher=CNRS (pp. 207–242) | location=Paris | isbn=2-222-04057-4}} |
|||
*{{cite book | author=Galand-Pernet, P. | year=1972 | title=Recueil de poèmes chleuhs | location=Paris | publisher=Klincksieck | isbn=2-252-01415-6}} |
|||
*{{cite book | author=Ibáñez, E. | year=1954 | title=Diccionario Español-Baamarani (dialecto Bereber de Ifni) | location=Madrid | publisher=Instituto de Estudios Africanos | url=https://archive.org/details/DiccionarioEspanolBaamraniEstebanIbanez1954}} |
|||
*{{cite book | author=Jouad, H. | year=1983 | title=Les éléments de la versification en berbère marocain, tamazight et tachlhit | location=Paris | publisher=Thèse en vue du Doctorat de 3ème cycle}} |
|||
*{{cite book | author=Jouad, H. | year=1995 | title=Le calcul inconscient de l'improvisation. Poésie berbère. Rythme, nombre et sens | location=Paris, Louvain | publisher=Peeters | isbn=9789068317503}} |
|||
*{{cite book | author=Jordan, A. | year=1934 | title=Dictionnaire berbère-français (dialectes tašelhait) | location=Rabat | publisher=Omnia}} |
|||
*{{cite book | author=Justinard, L. | year=1914 | title=Manuel de berbère marocain (dialecte chleuh) | location=Paris | publisher=Librairie orientale & américaine | url=https://archive.org/details/justinard}} |
|||
*{{cite book | author=Kossmann, M. | year=2012 | chapter=Berber | title=The Afroasiatic languages | editor=Frajzyngier, Z. |editor2=Shay, E. | location=Cambridge | publisher=Cambridge University Press (pp. 18–101) | isbn=978-0-521-86533-3}} |
|||
*{{cite journal |author1=Lahrouchi, M. |author2=Ségéral, P. |lastauthoramp=yes | year=2009| title= Morphologie gabaritique et apophonie dans un langage secret féminin (taqjmit) en berbère tachelhit | volume=54 | issue=2 | journal=La revue canadienne de linguistique | pages=291–316 | url=http://muse.jhu.edu/journals/cjl/summary/v054/54.2.lahrouchi.html}} |
|||
*{{cite book | author=Laoust, E. | year=1936 | title=Cours de berbère marocain. Dialectes du Sous du Haut et de l'Anti-Atlas | location=Deuxième édition revue et corrigée. Paris | publisher=Société d'éditions géographiques, maritimes et coloniales (first ed. Paris: Challamel, 1921)}} |
|||
*{{cite journal | author=Ridouane, R. | year=2008 | title=Syllables without vowels: phonetic and phonological evidence from Tashelhiyt Berber | journal=Phonology | volume=25 | pages=321–359 | url=http://llp.univ-paris3.fr/equipe/rachid_ridouane.htm | doi=10.1017/s0952675708001498}} |
|||
*{{cite book | author=Stricker, B.H. | year=1960 | title=L'Océan des pleurs. Poème berbère de Muḥammad al-Awzalî | location=Leyde | publisher=E.J. Brill (Shilha text in Arabic script)}} |
|||
*{{cite book | author=Stroomer, H. | year=2001a | chapter=A Tashelhiyt Berber tale from the Goundafa region (High Atlas, Morocco) | title=New Data and New Methods in Afroasiatic Linguistics: Robert Hetzron in Memoriam | editor=Zaborski, A. | location=Wiesbaden | publisher=Harrassowitz (pp. 183–193) | isbn= 978-3-447-04420-2}} |
|||
*{{cite book | author=Stroomer, H. | year=2008 | chapter=Three Tashelhiyt Berber texts from the Arsène Roux archives | editors=Lubitzky, A. |display-editors=etal | title=Evidence and Counter-Evidence. Essays in Honour of Frederik Kortlandt. Vol. 2 | location=Amsterdam | publisher=Rodolpi (pp. 389–397) | isbn=978-90-420-2471-7}} |
|||
*{{cite book | author=Stroomer, H. (forthcoming) | title=Dictionnaire tachelhit-français}} |
|||
*{{cite book | author=Stumme, H. | year=1895 | title=Märchen der Schlūḥ von Tázerwalt | location=Leipzig | publisher=Hinrichs | url=https://archive.org/details/mrchenderschluv00stumgoog}} |
|||
*{{cite book | author=Stumme, H. | year=1899 | title=Handbuch des Schilḥischen von Tazerwalt | location=Leipzig | publisher=Hinrichs | url=http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k84081d}} |
|||
{{berber}} |
{{berber}} |
||
{{Llengües del Marroc}} |
{{Llengües del Marroc}} |
Revisió del 21:32, 4 juny 2017
ⵜⴰⵙⵓⵙⵙⵉⵜ / Tasussit | |
---|---|
Altres noms | Tasussit |
Tipus | llengua i llengua viva |
Ús | |
Parlants | 4.910.000 (2016)[1][2] |
Parlants nadius | 8.000.000 |
Autòcton de | Marroc |
Estat | Marroc4.642.000 França 146.000 Sàhara Occidental 106.000 Algèria 6.000 |
Classificació lingüística | |
llengua humana llengües afroasiàtiques amazic llengües amazigues septentrionals llengües amazigues de l'Atles | |
Característiques | |
Sistema d'escriptura | escriptura àrab, alfabet llatí i tifinag |
Institució de normalització | Institut Reial de la Cultura Amaziga |
Codis | |
ISO 639-3 | shi |
Glottolog | tach1250 |
Ethnologue | shi |
IETF | shi |
El taixelhit berber: ⵜⴰⵙⵓⵙⵙⵉⵜ) 'ʃɪlhə és un dialecte berber, dins les llengües afroasiàtiques de la branca nord. El parlen entre 4 i 5 milions de persones, que constitueixen el poble chleuh, situades al voltant de les muntanyes Atles a les valls del Souss i del Draa, en una zona d'uns 100.000 kilòmetres quadrats on les ciutats més importants són Agadir, Guelmim, Taroudannt, Oulad Teima, Tiznit i Ouarzazate. Històricament s'ha escrit amb l'alfabet llatí, grafies àrabs i en tifinagh. Tant per nombre de parlants com per la riquesa de la seva literatura oral, és un des dialectes predominants del seu grup.
Al nord i cap al sud fa frontera amb zones de parla àrab. Al nord-est, més o menys al llarg de la línia de Marràqueix - Zagora, hi ha un continu dialectal amb el Tamazigh del Marroc Central. Dins de l'àrea chelja hi ha diversos enclavaments de parla àrab, sobretot al voltant de la ciutat de Taroudant. Hi ha comunitats d'immigrants de parla chelja en la majoria dels pobles i grans ciutats del nord del Marroc, i fora del Marroc a Bèlgica, França, Alemanya, Canadà, Estats Units i Israel.
El chelja posseeix una tradició literària diferent i substancial que es remunta a alguns segles abans de l'era colonial. Molts texts, escrits en alfabet àrab i data de finals del segle XVI fins a l'actualitat, es conserven en manuscrits. S'ha desenvolupat una literatura moderna impresa en des de la dècada de 1970.
Nombre de parlants
El nombre d'al voltant de 4 milions de parlants mencionat per Ethnologue es basa en els dades del cens oficial de 2004. No hi ha raons òbvies per assumir que el nombre de parlants sigui substancialment més alt o més baix.[4] Parlar de 4 milions com a xifra fiable fa del chelja la segona llengua berber amb nombre de parlants (després del cabil).
Alguns autors fan esmena d'un major nombre de parlants. Stroomer (2001a) estima que hi ha "entre 6 i 8 milions" de parlants, i en conseqüència (2008) fa augmentar el nombre a "entre 8 i 9 milions".[5] Stroomer no es refereix a cap font publicada que doni suport les seves estimacions, que, a la vista de les dades del cens de 2004, són probablement massa altes. Encara que molts parlants de chelja són bilingües en àrab marroquí, fins ara no hi ha indicis que la supervivència del chelja com a llengua viva es vegi seriosament amenaçada en un futur immediat.
Característiques
El sistema vocàlic és força simple, amb només tres sons [a], [i], [u] i diversos al·lòfons. Conté 33 consonants, moltes d'elles faríngees, com altres llengües de la zona. Els noms tenen dos gèneres, masculí i femení, que s'estenen als pronoms en totes les persones menys la primera i als verbs. Presenten també declinacions.
La següent taula conté algunes paraules similars del tarifit amb el cabil i el taixelhit:[6][7]
GLOSA | Cabil | Taixelhit | Rifeny |
---|---|---|---|
'arbre' | tejṛa | cĝert | tsejert |
'flor' | ajeĝĝig | ajeddig | nouar |
'pell' | agʷlim | ilem | irm |
'banya' | icc (sing) acciwn (pl) |
isk (sing) iskwen (pl) |
ish (sing) ashawen (pl) |
'llet' | iɣi | aɣa | aɣi |
'mantega' | udi | tudit | d'han |
'farina' | awren | aggurn | aren |
'cendra' | iɣed | iɣḍ | iɣḍ |
'lluna' | agur | ayur | yur/thaziri |
'avui' | assa | ɣassa | assa/nhara |
'carta' | tavṛaṭ | tabrat | tabrath |
'filla' | yelli | illi | yelli |
'petit' | amezyan | imezzey | amzian |
'roig' | azgʷaɣ | azugaɣ | azeggʷaɣ |
'esquerre' | azelmaḍ | azelkaḍ | azermaḍ |
'viure' | idir | dder | ddar |
'menjar' | ečč | icc | esh |
'escopir' | susef | sufes | skufes/susf |
'mirar' | muqel | smaqel | gza |
'quedar-se' | qqim | qqumu | qqim |
'deixar' | eĝĝ | ajj | ejj |
'enterrar' | nṭel | mḍel | ndar |
'cremar' | ṛeɣ | jder | haq |
'preguntar' | seqsi | saqsa | seqsi |
'vosaltres' masc. | kunwi | kunni | kenniw |
'vosaltres' fem. | kunemti | kuninti | kennimt |
'amb' | yid | did | ag |
Referències
- ↑ Tachelhit, The Joshua Project
- ↑ Ethnologue: Languages of the World, Eighteenth edition. Dallas, Texas: SIL International, 2015 [Consulta: 29 juliol 2015].
- ↑ http://www.hcp.ma/Recensement-general-de-la-population-et-de-l-habitat-2004_a633.html
- ↑ No hi ha dades del nombre de parlants en les comunitats immigrants.
- ↑ Stroomer (2001a:183n1), Stroomer (2008:289n1).
- ↑ G. Hamimi, 1997, p.377-389
- ↑ X. Lamuela, 2002, p.115-136
Bibliografia
- Applegate, J.R.. An outline of the structure of Shilḥa. New York: American Council of Learned Societies, 1958.
- Aspinion, R.. Apprenons le berbère: initiation aux dialectes chleuhs. Rabat: Moncho, 1953.
- Bellakhdar, J.. La pharmacopée marocaine traditionelle. N.p.: Ibis Press, 1997. ISBN 2-910728-03-X.
- Boogert, N. van den «Some notes on Maghribi script». Manuscripts of the Middle East, vol. 4, 1989, pàg. 30–43.
- Boogert, N. van den. The Berber literary tradition of the Sous. De Goeje Fund, Vol. XXVII. Leiden: NINO, 1997. ISBN 90-6258-971-5.
- Boogert, N. van den. La révélation des énigmes: Lexiques arabo-berbères des xviie et xviiie siècles. Aix-en-Provence: Irémam, 1998 (Travaux et documents de l'Irémam, no. 19). ISBN 2-906809-18-7.
- «Les premiers emprunts arabes en berbère». Arabica, vol. 44, 1997, pàg. 317–322. DOI: 10.1163/1570058972582506.
- Boukous, A.. Langage et culture populaires au Maroc. Essai de sociolinguistique. Casablanca: Dar El Kitab, 1977.
- Boumalk, A.. Vocabulaire usuel du tachelhit (tachelhit-français). Rabat: Centre Tarik Ibn Zyad, 2001. ISBN 9954022899.
- Cid Kaoui, S.. Dictionnaire français-tachelh’it et tamazir’t (dialectes berbères du Maroc). Paris: Leroux, 1907.
- Colin, G.S.. Le dictionnaire Colin d'arabe dialectal marocain. Vol. 1–8. Edited by Z.I. Sinaceur. Rabat: Al Manahil, Ministère des affaires culturelles, 1993. ISBN 9981-832-03-0.
- «Syllabic consonants and syllabification in Imdlawn Tashlhiyt Berber». Journal of African Languages and Linguistics, vol. 7, 1985, pàg. 105–130. DOI: 10.1515/jall.1985.7.2.105.
- Dell, F.. Syllables in Tashlhiyt Berber and in Moroccan Arabic. Dordecht, Boston, London: Kluwer, 2002. ISBN 978-1-4020-1077-4.
- Dell, F.. Poetic metre and musical form in Tashelhiyt Berber songs. Köln: Köppe, 2008. ISBN 978-3-89645-398-3.
- Destaing, E.. Etude sur la tachelḥît du Soûs. Vocabulaire français-berbère. Paris: Leroux (reprinted 1938), 1920.
- Dixon, R.M.W.. Basic linguistic theory. Volume 1, Methodoloy. Oxford: Oxford University Press, 2010. ISBN 978-0-19-957106-2.
- Fox, M.. A dictionary of Moroccan Arabic. Washington: Georgetown University Press, 1966. ISBN 0-87840-007-9.
- Galand, L.. «Le berbère». A: D. Cohen. Les langues dans le monde ancien et moderne. Troisième partie: Les langues chamito-sémitiques. Paris: CNRS (pp. 207–242), 1988. ISBN 2-222-04057-4.
- Galand-Pernet, P.. Recueil de poèmes chleuhs. Paris: Klincksieck, 1972. ISBN 2-252-01415-6.
- Ibáñez, E.. Diccionario Español-Baamarani (dialecto Bereber de Ifni). Madrid: Instituto de Estudios Africanos, 1954.
- Jouad, H.. Les éléments de la versification en berbère marocain, tamazight et tachlhit. Paris: Thèse en vue du Doctorat de 3ème cycle, 1983.
- Jouad, H.. Le calcul inconscient de l'improvisation. Poésie berbère. Rythme, nombre et sens. Paris, Louvain: Peeters, 1995. ISBN 9789068317503.
- Jordan, A.. Dictionnaire berbère-français (dialectes tašelhait). Rabat: Omnia, 1934.
- Justinard, L.. Manuel de berbère marocain (dialecte chleuh). Paris: Librairie orientale & américaine, 1914.
- Kossmann, M.. «Berber». A: Frajzyngier, Z.. The Afroasiatic languages. Cambridge: Cambridge University Press (pp. 18–101), 2012. ISBN 978-0-521-86533-3.
- «Morphologie gabaritique et apophonie dans un langage secret féminin (taqjmit) en berbère tachelhit». La revue canadienne de linguistique, vol. 54, 2, 2009, pàg. 291–316.
- Laoust, E.. Cours de berbère marocain. Dialectes du Sous du Haut et de l'Anti-Atlas. Deuxième édition revue et corrigée. Paris: Société d'éditions géographiques, maritimes et coloniales (first ed. Paris: Challamel, 1921), 1936.
- Ridouane, R. «Syllables without vowels: phonetic and phonological evidence from Tashelhiyt Berber». Phonology, vol. 25, 2008, pàg. 321–359. DOI: 10.1017/s0952675708001498.
- Stricker, B.H.. L'Océan des pleurs. Poème berbère de Muḥammad al-Awzalî. Leyde: E.J. Brill (Shilha text in Arabic script), 1960.
- Stroomer, H.. «A Tashelhiyt Berber tale from the Goundafa region (High Atlas, Morocco)». A: Zaborski, A.. New Data and New Methods in Afroasiatic Linguistics: Robert Hetzron in Memoriam. Wiesbaden: Harrassowitz (pp. 183–193), 2001a. ISBN 978-3-447-04420-2.
- Stroomer, H.. «Three Tashelhiyt Berber texts from the Arsène Roux archives». A: Evidence and Counter-Evidence. Essays in Honour of Frederik Kortlandt. Vol. 2. Amsterdam: Rodolpi (pp. 389–397), 2008. ISBN 978-90-420-2471-7.
- Stroomer, H. (forthcoming). Dictionnaire tachelhit-français.
- Stumme, H.. Märchen der Schlūḥ von Tázerwalt. Leipzig: Hinrichs, 1895.
- Stumme, H.. Handbuch des Schilḥischen von Tazerwalt. Leipzig: Hinrichs, 1899.
Prova Wikipedia en taixelhit a Wikimedia Incubator. |