Tifinagh

De Viquipèdia

Dreceres ràpides: navegació, cerca
Entranda a Kidal. El nom del poble és escrit en el tifinagh tradicional (ⴾⴸⵍ) i en alfabet llatí.

Tifinagh (ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ en neotifinagh, Tifinaɣ en alfabet berber llatí), és un alfabet emprat per alguns berbers per a escriure la seva llengua. No té un ús extens en la comunicació diària, però sovint s'empra com a mitjà per a expressar una identitat berber simbòlicament i en la política.

Taula de continguts

[edita] Tifinagh o neotifinagh?

L'alfabet tifinagh original, que té poques grafies i gairebé no té vocals, l'empren tan sols els tuaregs, l'únic poble amazigh que ha conservat l'ús de l'alfabet libicoberber antic. Descendeix d'un alfabet anterior anomenat de vegades líbic o alfabet libicoamazigh, emprat per parlants de les llengües amazigh arreu del Nord d'Àfrica i possiblement a les Illes Canàries fins a la darerria de l'imperi romà.

Les variants modernes han estat restaurades conscientment i adaptades a l'ús modern per intel·lectuals berberistes i activistes en temps recents. Així, doncs, tifinagh en l'ús actual sol voler dir variants del neotifinagh desenvolupades per l'Académie Berbère la dècada de 1960, escrites d'esquerra a dreta i amb vocals. No fa gaire que s'han dissenyat fonts per a ordinador personal (vegeu els enllaços a peu de pàgina).

[edita] Història

Una forma més antiga de tifinagh, de vegades anomenada alfabet líbic o libicoberber tingué més difusió entre els parlants de les llengües berbers arreu del Nord d'Àfrica i a les Illes Canàries. Està documentat des del segle III a. C. Al segle III dC Se'n sol acceptar un origen fenici. La paraula tifiagh és un nom en femení plural i en tamashek fa el plural en tafineqq. Vol dir 'les (lletres) fenícies', segons les opinions més conegudes. Vegeu un debat (en francès) a [1] and [2].

[edita] Alfabet libicoberber

  • Hi ha dues variants: oriental i occidental.
  • La variant oriental s'emprà a allò que ara és Constantina, la regió d'Aures i Tunísia. És la variant més ben coneguda, gràcies al descobriment d'algunes inscripcions numídies bilingües en líbic i púnic (sobretot a Dougga, Tunísia). Se n'han desxifrat 22 de les 24 lletres que té.
  • La variant occidental era més primitiva (Février (1964-1965). S'emprà per tota la costa mediterrània des de la Cabília fins a les illes Canàries. Tenia 13 lletres més.
  • L'alfabet libicoberber era del tipus abjad pur i no tenia vocals.
  • La geminació no s'indicava.
  • S'escrivia de dalt a baix, però també s'han descobert texts escrits de la dreta a l'esquerra i fins i tot en altres ordres.
Fenici So Libicoberber oriental
Aleph ʾ
Beth b Yab
Gimel g Yag
Daleth d Yad
He h Yah
Waw w Yaw
Zayin z Yaz
Heth Yaḥ
Teth Yaṭ
Yodh y Yay
Kaph k Yak
Lamedh l Yal
Mem m Yam
Nun n Yan
Samekh s Yas
Ayin ɛ
Pe p,f Yaf
Sade Yaṣ
Qoph q Yaq
Res r Yar
Sin š Yac
Taw t Yat
Yat
j Yaj

[edita] El tifinagh tradicional (tuareg)

Tradicionalment el tifinagh no transcriu les vocals, exceptuat a la darrera paraula. Però, darrerament s'han fet algunes propostes de permetre de transcriure-les. En algunes zones, es combinen els diacrítics de les vocals àrabs amb els caràcters del tifinagh per representar les vocals.

La forma de les lletres canvia prou arreu del territori on s'empra el tifinagh. Canvia la direcció de l'escriptura; és corrent escriure de la dreta a l'esquerra, però les inscripcions líbiques més antigues generalment escrivien de baix a dalt, una orientació gens corrent. De vegades l'alfabet es va emprar per escriure altres llengües veïnes, com el songhai tadgal .

[edita] L'alfabet neotifinagh

Senyal d'"Stop" bilingüea a Nador. (qif en aràbic, bedd en Tarifit)

L'any 1965, un grup de berberistes joves de la Cabília fundaren l' 'Académie berbère', que des de 1967 i fins a la dissolució el 1978 s'anomenà 'Agraw Imazighen', i presentaren una nova versió de l'alfabet, anomenada actualment neotifinagh, que s'escriu de l'esquerra a la dreta, transcriu les vocals i té més lletres. L'Académie berbère va publicar una sèrie de texts i revistes en aquest alfabet, que des d'aleshores s'ha fet popular dins el moviment de la Cabília, el JSK, el 'Mouvement culturel berbère', el 'Rally for Culture and Democracy', i s'ha escampat després a totes les zones on es parla berber. Salem Chaker, professor del INALCO ha proposat un canvi en el neotifinagh (Tafsut 1990#14). Hi ha hagut més propostes, de l'associació Afus Deg Wfus (Roubaix, França), la revista Tifinagh (Marroc), els creadors de software Arabia Ware Benelux (Països Baixos) i la IRCAM marroquina. Fins no fa gaire, es pot dir que no s'havien publicat llibres ni webs en aquest alfabet, perquè els activistes promouen l'alfabet llatí per als usos més seriosos; malgrat tot, el neotifinagh és molt popular per als usos simbòlics i hi ha molts de llibres i webs escrits en un alfabet diferent però amb logotips i títols en neotifinagh. Al Marroc, però, el rei ha adoptat una posició «neutral» entre els partidaris de l'alfabet llatí i els de l'aràbic adoptant l'alfabet neotifinagh a l'any 2003, amb la conseqüència que s'han començat a publicar llibres en aquest alfabet i s'ensenya a diferents escoles. Fora del Marroc, no té cap estatus d'oficialitat. Irònicament, l'estat marroquí durant les dècades de 1980 i de 1990 havia arrestat i empresonat gent per haver emprat aquest alfabet.

[edita] Taula del codi de l'alfabet neotifinagh

Des de la versió 4.10 de la norma Unicode, els caràcters tifinagh estan codificats des de la línia U+2D30 a la U+2D7F. Se n'han definit 55 lletres però sabem que n'hi ha moltes més que no es troben en la norma Unicode. En ISO 15924, el codi Tfng s'ha assignat al neotifinagh.

Representació de les lletres en Unicode (de l'esquerra a la dreta)
Code +0 +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +A +B +C +D +E +F
U+2D30 Fitxer:2D30.png Fitxer:2D31.png Fitxer:2D32.png Fitxer:2D33.png Fitxer:2D34.png Fitxer:2D35.png Fitxer:2D36.png Fitxer:2D37.png Fitxer:2D38.png Fitxer:2D39.png Fitxer:2D3A.png Fitxer:2D3B.png Fitxer:2D3C.png Fitxer:2D3D.png Fitxer:2D3E.png Fitxer:2D3F.png
U+2D40 Fitxer:2D40.png Fitxer:2D41.png Fitxer:2D42.png Fitxer:2D43.png Fitxer:2D44.png Fitxer:2D45.png Fitxer:2D46.png Fitxer:2D47.png Fitxer:2D48.png Fitxer:2D49.png Fitxer:2D4A.png Fitxer:2D4B.png Fitxer:2D4C.png Fitxer:2D4D.png Fitxer:2D4E.png Fitxer:2D4F.png
U+2D50 Fitxer:2D50.png Fitxer:2D51.png Fitxer:2D52.png Fitxer:2D53.png Fitxer:2D54.png Fitxer:2D55.png Fitxer:2D56.png Fitxer:2D57.png Fitxer:2D58.png Fitxer:2D59.png Fitxer:2D5A.png Fitxer:2D5B.png Fitxer:2D5C.png Fitxer:2D5D.png Fitxer:2D5E.png Fitxer:2D5F.png
U+2D60 Fitxer:2D60.png Fitxer:2D61.png Fitxer:2D62.png Fitxer:2D63.png Fitxer:2D64.png Fitxer:2D65.png                   Fitxer:2D6F.png
U+2D70                                

Vet ací les lletres i la seva transliteració.

Llegenda dels colors
Color Valor
  Tifinagh Basic(IRCAM)
  Tifinagh expandit(IRCAM)
  Altres lletres del tifinagh
  Lletres del tuareg modern
  Aquesta casella no s'emprarà
Lletres simples (i lletra modificadora)
Codi Lletra Unicode Transliteració Nom
Llatí Aràbic
U+2D30 a ا ya
U+2D31 b ب yab
U+2D32 b ٻ yab fricativa
U+2D33 g گ yag
U+2D34 g ڲ yag fricativa
U+2D35 dj ج yadj de l'Acadèmia Berber
U+2D36 dj ج yadj
U+2D37 d د yad
U+2D38 d د yad fricativa
U+2D39 ض ya
U+2D3A ض ya fricativa
U+2D3B e ه yey
U+2D3C f ف yaf
U+2D3D k ک yak
U+2D3E k ک yak tuareg
U+2D3F ⴿ k ک yak fricativa
U+2D40 h
b
ھ
ب
yah
= yab tuareg
U+2D41 h ھ yah de l'Acadèmia berber
U+2D42 h ھ yah tuareg
U+2D43 ح ya
U+2D44 ˤ (ε) ع yaε
U+2D45 kh (x) خ yax
U+2D46 kh (x) خ yax tuareg
U+2D47 q ق yaq
U+2D48 q ق yaq tuareg
U+2D49 i ي yi
U+2D4A j ج yaj
U+2D4B j ج yaj d'Ahaggar
U+2D4C j ج yaj tuareg
Code Lletra Unicode Transliteració Nom
Llatí Aràbic
U+2D4D l ل yal
U+2D4E m م yam
U+2D4F n ن yan
U+2D50 ny ني yagn tuareg
U+2D51 ng ڭ yang tuareg
U+2D52 p پ yap
U+2D53 u
w
و
ۉ
yu
= Tuareg yaw
U+2D54 r ر yar
U+2D55 ڕ ya
U+2D56 gh (γ) غ yaγ
U+2D57 gh (γ) غ yaγ tuareg
U+2D58 gh (γ)
j
غ
ج
Aïr yaγ
= yaj d'Adrar
U+2D59 s س yas
U+2D5A ص ya
U+2D5B sh (š) ش yaš
U+2D5C t ت yat
U+2D5D t ت yat fricativa
U+2D5E ch (tš) تش yatš
U+2D5F ط ya
U+2D60 v ۋ yav
U+2D61 w ۉ yaw
U+2D62 y ي yay
U+2D63 z ز yaz
U+2D64 z ز yaz de Tawellemet
= yaz d'arpó
U+2D65 yaẓ
U+2D6F +w ۥ+ Senyal de labiovelarització
= Tamatart
= <super> 2D61
Dígrafs (pot haver-hi lligadures)
Codi Lletra Unicode Transliteració Nom
Llatí Aràbic
U+2D5C U+2D59 ⵜⵙ ts تس yats
U+2D37 U+2D63 ⴷⵣ dz دز yadz
Codi Lletra Unicode Transliteració Nom
Llatí Aràbic
U+2D5C U+2D5B ⵜⵛ ch (tš) تش yatš
U+2D37 U+2D4A ⴷⵊ dj دج yadj

[edita] Fonts Unicode per al neotifinagh

[edita] Bibliografia

  • Aghali-Zakara, Mohamed (1994). Graphèmes berbères et dilemme de diffusion: Interaction des alphabets latin, ajami et tifinagh. Etudes et Documents Berbères 11, 107-121.
  • Aghali-Zakara, Mohamed; and Drouin, Jeanine (1977). Recherches sur les Tifinaghs- Eléments graphiques et sociolinguistiques. Comptes-rendus du Groupe Linguistique des Etudes Chamito-Sémitiques (GLECS).
  • Ameur, Meftaha (1994). Diversité des transcriptions : pour une notation usuelle et normalisée de la langue berbère. Etudes et Documents Berbères 11, 25-28.
  • Boukous, Ahmed (1997). Situation sociolinguistique de l'Amazigh. International Journal of the Sociology of Language 123, 41-60.
  • Chaker, Salem (1994). Pour une notation usuelle à base Tifinagh. Etudes et Documents Berbères 11, 31-42.
  • Chaker, Salem (1996). Propositions pour la notation usuelle à base latine du berbère. Etudes et Documents Berbères 14, 239-253.
  • Chaker, Salem (1997). La Kabylie: un processus de développement linguistique autonome. International Journal of the Sociology of Language 123, 81-99.
  • Durand, O. (1994). Promotion du berbère : problèmes de standardisation et d'orthographe. Expériences européennes. Etudes et Documents Berbères 11, 7-11.
  • O’Connor, Michael (1996). The Berber scripts. The World’s Writing Systems, ed. by William Bright and Peter Daniels, 112-116. New York: Oxford University Press.

[edita] Enllaços externs