Cançó de bressol de Brahms

De Viquipèdia
Salta a la navegació Salta a la cerca
Infotaula de composicióCançó de bressol
Wiegenlied
Johannes Brahms (1833–1897) ca 1865.jpg
Brahms cap el 1865
Forma musical Cançó
Compositor J. Brahms
Llengua original alemany
Composició 1868
Catalogació Op. 49, núm. 4
Dedicatòria Bertha Faber
Instrumentació piano
Modifica les dades a Wikidata
Gnome-mime-audio-openclipart.svg
"Guten Abend, Gute Nacht"
Versió d'una caixa de música

Problemes de reproducció? Vegeu l'ajuda

La Cançó de bressol de Johannes Brahms (en alemany, Wiegenlied: Guten Abend, gute Nacht, Op. 49, núm. 4, fou publicada el 1868. El text del primer vers prové d'una col·lecció de poemes tradicionals alemanys anomenats Des Knaben Wunderhorn;[1] la segona estrofa és de l'escriptor i filòleg Georg Scherer (1824–1909) el 1849. Aquesta melodia, aquesta cançó de bressol, és una del més famoses del món occidental, i es utilitzada per molts pares per fer dormir els seus nadons.[2] Brahms va dedicar aquesta cançó a una amiga, Bertha Faber, amb motiu del naixement del seu segon fill. Brahms hi havia estat enamorat en la seva joventut i la melodia tenia present una cançó vienesa que ella li havia cantat quan es van conèixer a Hamburg.[1][3] La cançó va ser estrenada en públic el 22 de desembre de 1869 a Viena per Louise Dustmann (cantant) i Clara Schumann (piano).[4][5]

Text[modifica]

Text original (alemany) Català[6] .

Guten Abend, gute Nacht,
mit Rosen bedacht,
mit Näglein besteckt,
schlupf′ unter die Deck!
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst du wieder geweckt.

Guten Abend, gute Nacht,
von Englein bewacht,
die zeigen im Traum
dir Christkindleins Baum.
Schlaf nun selig und süß,
schau im Traum 's Paradies.

Bona nit, bona nit,
de roses cobert,
de randes guarnit;
reposa el llitet.
matinet si déu vol,
demà et despertaràs.

Bona nit, bona nit,
bells àngels, tots blancs,
demà et mostraran;
l´arbre de nadal.
dorm infant un son llis,
somnia al paradís.


Melodia[modifica]


\relative g' 
{\set Staff.midiInstrument = #"flute" \key es \major \time 3/4 \autoBeamOff
    \partial 4 g8 g | bes4. g8 g4 | bes r g8[_( bes)] | es4 d4. c8 | c4( bes) f8[_( g)] |aes4 f f8[_( g)] | aes4 r f8[_( aes)] | d[_( c)] bes4 d | es r es,8 es | es'2 c8 aes | bes2 g8 es | aes4 bes c | \appoggiatura g8 bes2 es,8 es | es'2 c8 aes | bes2 g8 es | \afterGrace aes4( { bes16[ aes]) } g4 f | es2 \bar "|."
}
\addlyrics {
Gu -- ten A -- bend, gut’ Nacht,
mit Ro -- sen be -- dacht,
mit Näg -- lein be -- steckt,
schlupf un -- ter die Deck:
Mor -- gen früh, wenn Gott will,
wirst du wie -- der ge -- weckt,
mor -- gen früh, wenn Gott will,
wirst du wie -- der ge -- weckt.
}

Arranjaments i altres usos[modifica]

Brahms va utilitzar aquesta melodia per a les variacions en el primer moviment de la seva Simfonia núm. 2 en re major, Op. 73. L'any 1922, el compositor i pianista australià Percy Grainger va arranjar el Wiegenlied i el publicà entre els "Free Settings of Favorite Melodies" per a piano sol. Aquest estudi destaca per l'ús de les suspensions i arpegis, amb la melodia situada en el registre de tenor del teclat. Aquesta pràctica era un dels recursos musicals preferits de Grainger.[7]

El Wiegenlied també es canta amb les paraules hebrees de la benedicció de Jacob als seus néts, Efraïm i Manassès, que apareixen al Gènesi 48:16.[8] Aquesta benedicció apareix incorporada al "Shemà Israel" i així ha esdevingut popular com a cançó de bressol jueva (Hamalach hagoel oti....).[9]

El 1936, la pel·lícula biogràfica sobre Johannes Brahms, amb Albert Florath com a protagonista, tenia per títol el text d'inici de la cançó, Guten Abend, gute Nacht.[10]

Enregistraments notables[modifica]

En pel·lícules[modifica]

Referències[modifica]

  1. 1,0 1,1 Swafford, Jan. Johannes Brahms: A Biography. Random House of Canada, 1999, p. 338. ISBN 978-0-679-74582-2. 
  2. Mitchell, Sebastian. «"Brahms' Lullaby"». Favorite Classical Composers. [Consulta: 14 agost 2018].
  3. Predota, Georg. «Muses and Musings Sing me to sleep, Honey! Johannes Brahms and Bertha Porubsky». Interlude, 04-09-2016. [Consulta: 14 agost 2018].
  4. McCorkle, Margit L. Johannes Brahms. Thematisch-bibliographisches Werkverzeichnis. Munich: Henle, 1984, p. 197. ISBN 3-87328-041-8. 
  5. Opus 49, Fünf Lieder für eine Singstimme und Klavier
  6. traducció E. Artells
  7. Ould, 5.
  8. "Hamal'ach Hagoel" ("Wiegenlied")
  9. "Hamalach Hagoel"
  10. Guten Abend, gute Nacht a Internet Movie Database (anglès)
  11. "Elisabeth Schumann sings brahmsschumann lieder" a Gramophone.co.uk
  12. Romophone és un segell discogràfic històric del Regne Unit dedicat a restaurar i transferir gravacions històriques de cantants d'òpera, de 78 rpm a CD. Va ser fundada el 1993 per Louise Barder i Virginia Barder.
  13. Catàleg de Naxos
  14. "A Bing Crosby Discography" a Bingmagazine.co.uk; International Club Crosby; Consulta: 22 de juny de 2017.
  15. Whitburn, Joel. Joel Whitburn's Pop Memories 1890–1954. Wisconsin, USA: Record Research Inc, 1986, p. 108. ISBN 0-89820-083-0. 
  16. «Frank Sinatra Discography»; Consulta: 21 de Juny de 2017.
  17. Alan Blyth: "About this Recording: 8.111097 - LEHMANN, Lotte: Lieder Recordings, Vol. 6 (1947, 1949)" a Naxos. Consultat el 15-08-2018.
  18. John Steane: "Lehmann Complete 1947 and 1949 Recordings" a Gramophone. Consultat el 15-08-2018.
  19. Crossland, Ken. Late Life Jazz – The Life and Career of Rosemary Clooney. Nova York: Oxford University Press, 2013, p. 193. ISBN 978-0-19-979857-5. 
  20. "Elisabeth Schwarzkopf - Lieder & Songs 1955-1964" a Arkivmusic
  21. Brahms Lieder, revisat per Richard Wigmore, Gramophone

Bibliografia[modifica]

  • Ould, Barry Peter, Notes per Hyperion CDA67279, Percy Grainger: Rambles i Transcripcions – de Piano de les Reflexions, Piers Lane, piano.

Enllaços externs[modifica]