Jordi Bilbeny
| Aquesta pàgina o secció és sospitosa de no respectar la neutralitat del punt de vista. El seu contingut actual és sospitós de no ser objectiu. Vegeu la discussió per a més informació. Aquest avís es pot treure una vegada s'hagi trobat un consens sobre els punts discutits. |
| Jordi Bilbeny | |
|---|---|
![]() Jordi Bilbeny, durant la Consulta per la independència de Catalunya a Arenys de Munt |
|
| Naixement | Jordi Alsina i Bilbeny 14 d'octubre de 1961 Arenys de Mar |
| Residència | Arenys de Munt |
| Educació | Llicenciat en Filologia Catalana per la UAB |
| Ocupació | Investigador i escriptor. Cap de Recerca de l'Institut Nova Història |
| Conegut per | Haver defensat la tesi de la catalanitat de Colom i haver anunciat les de Cervantes i l'obra El Lazarillo de Tormes |
| Obres destacades |
|
| Lloc web oficial www.jordibilbeny.com |
|
Jordi Alsina i Bilbeny (Arenys de Mar, 14 d'octubre de 1961) és un autodenominat filòleg i historiador que signa com a Jordi Bilbeny. És conegut per les seves tesis sobre la catalanitat de Cristòfor Colom, de Miguel de Cervantes i l'atribució de l'autoria del Lazarillo de Tormes a Joan Timoneda.[1]
Taula de continguts |
[modifica] Biografia
Llicenciat en Filologia Catalana per la Universitat Autònoma de Barcelona i doctorand, no pas doctorat, en Història Moderna a la Universitat de Barcelona, amb la tesi aturada en ser-li retirat el suport acadèmic.[n. 1]
Des del 1990 va ser membre del Centre d'Estudis Colombins, on se'l lloà per "la brillantor de la seva paraula" i "el sentit didàctic",[2] fins que l'any 2004 en fou expulsat per una violenta carta [3], en què insultava al Centre. L'any 2004 crea la Fundació d'Estudis Històrics de Catalunya (FEHC), que també abandonà durant l'estiu del 2007, passant a formar part de l'Institut Nova Història el 2008.
Ha estat professor de llengua catalana per a adults al Consell Islàmic Cultural de Catalunya i al Centre Penitenciari de Dones de Barcelona (Wad-Ras) entre d'altres.[4]
Fou l'iniciador del Simposi sobre la descoberta catalana d'Amèrica, que se celebra anualment a Arenys de Munt des del 2001.[5]
L'any 2009, era membre de la Taula Permanent del Moviment Arenyenc per l'Autodeterminació com a representant de la CUP d'Arenys de Munt. Va ser un dels organitzadors de la Consulta per la independència de Catalunya a Arenys de Munt del 13 de setembre i va comparèixer en els mitjans de comunicació com a portaveu d'aquesta formació en substitució del seu regidor, Josep Manel Ximenis, que actuava com a coordinador i portaveu de la comissió organitzadora de la consulta. A més a més fou l'autor que va compondre la lletra d'una cançó que va acabar esdevenint l'himne oficiós de la consulta.[6]
[modifica] Obra
[modifica] Històrica
A mitjans dels vuitanta, el recent llicenciat Bilbeny s'especialitza en heurística històrica i estudia la manipulació que han patit els textos religiosos històrics per eliminar-ne el que era contrari a l'ortodòxia vigent de la fe. Però en aquells anys no aconseguí gaire ressò i girà la seva atenció cap la teoria de la catalanitat de Cristòfor Colom, proposant-se escriure'n una novel·la històrica. En la fase de documentació s'adona que les dades al voltant del personatge i les seves gestes són incoherents i sovint contradictòries. Mogut per la curiositat, comença a fer pura investigació històrica del cas; el pla de crear una obra de ficció passa a un segon terme i, finalment, és abandonat.
[modifica] Tesi general
Bilbeny considera que la Història de Catalunya ha sofert un procés de manipulació i tergiversació —«historicidi»— des del segle XVI ençà per tal d'afavorir la construcció d'un estat espanyol llunyà del protofederalisme de la Corona d'Aragó i proper al centralisme de la Corona de Castella. Minvant el protagonisme de Catalunya —o la Corona d'Aragó— en la història col·lectiva espanyola mitjançant la falsificació, l'ocultació i la censura —i l'«apropiació»—, s'afavorí el lideratge de la ideologia castellana en la construcció de l'estat espanyol naixent. Desconfia dels llibres històrics, gravats, etc. del segle XVI en endavant, considerant-los sospitosos de censura i manipulació.[7]
Centra la seva activitat en la recerca de documentació que aporti nova llum a la història, i de traces dels retocs en els llibres històrics.
Sobre el control d'impremta al segle XVI, que permetria la censura i l'adulteració de la informació històrica, n'ofereix les següents lleis:[n. 3]
- (1503) Pragmàtica dels Reis Catòlics sobre el control de les impremtes i estampació de llibres.
- (1527) Cèdula Reial d'En Carles I que prohibeix "que es venguin ni imprimeixin les relacions que va enviar En Cortès [Hernán Cortés] de les Índies".
- (De 1528 a 1536) Als Concilis de Bruges (1528), de París (1528), de Canterbury (1529) i de Colònia (1536) hom proclama la prohibició de tot llibre, paper, gravat, etc. que no hagi estat revisat per les autoritats competents.
- (21 de setembre de 1556) Reial Cèdula d'En Felip II que prohibeix, entre d'altres matèries, la impressió dels llibres que tracten d'Amèrica.
- (9 d'octubre de 1556) Reial Cèdula de Felip II per la qual s'ordena als oficials reials dels ports americans que reconeguin els llibres que arriben en els vaixells i que recullin els que es trobin a les llistes dels índexs de la Santa Inquisició.
- (14 d'agost de 1560) Reial Cèdula de Felip II que reforça la de 1556.
En conseqüència, s'ha relacionat en Bilbeny amb la teoria de la conspiració i amb el revisionisme històric. Declara que vol restituir l'autèntic paper català en la història espanyola i universal, desemmascarant identitats, fets, dades, etc., i sospita de la identitat oficial de figures històriques com Santa Teresa de Jesús, el pintor Velázquez, Marco Polo,[n. 4] sant Ignasi de Loyola... I d'altres de les que veurem de seguida (Colom, Cervantes, etc.), per les quals és conegut. A continuació, la gènesi d'aquesta tesi general.
[modifica] La Tesi del port de Pals
L'any 1987, la Teresa Baqué, membre del Centre d'Estudis Colombins, a «Noves Dades sobre el Descobridor d'Amèrica a Catalunya» (L'Herald "Paine de Jour"),[9] digué que Palos de la Frontera[n. 5] s'havia d'identificar amb Pals de l'Empordà, i que el port de sortida de l'expedició del Descobriment era el port de Pals. En Bilbeny, en un moment en què es troba encallat en els seus estudis colombins, rep en principi aquesta tesi amb incredulitat, però a poc a poc canvia de parer, fins a considerar-la reveladora:
| « | De seguida em vaig adonar que darrere del port de sortida es podia amagar l'autèntic desllorigador de la seva nacionalitat [de Colom]. ¿Havien salpat de Catalunya i a Catalunya havien tornat o aquesta dada, com apuntaven alguns especialistes, havia estat introduïda pels historiadors nacionalistes? | » |
|
—JORDI BILBENY: Cristòfor Colom. Príncep de Catalunya (2006) P. 12 |
||
Bilbeny passa a esdevenir-ne el defensor i divulgador més conegut. Ho acaba considerant un cas de censura, i afirmarà que és un cas d'ocultació i «apropiació» de la verdadera identitat —en aquest cas d'un port—, aprofitant la semblances del noms de les viles "Pals" i "Palos" (Pals seria la vila fortificada de què es parla en els textos de l'època, i on residirien els germans Pinzón[n. 6]): és a partir d'aquest cas concret que se li acut i formula la tesi general que hem vist. Sobre documentació on consta el port de partença, en Bilbeny aporta una sèrie de fonts impreses en els segles XV i XVI, en què «la gran quantitat de contradiccions indica el retoc dels censors».
Bilbeny afegeix que l’Alfonso García de Matamoros, al seu De Academia et Doctis Viris Hispaniae (1553), en narrar el primer viatge d'en Colom, diu : «Un cop guanyades les Columnes d'Hèrcules, pel mar anomenant Oceà Atlàntic i Gran, naveguen feliçment per les Antípodes»; y també, al Mapa de Piri Reis (1513), el mateix Piri Reis recull el testimoni d'un mariner que havia anat en tres dels quatre primers viatges colombins: «Vam arribar, primer, a l'Estret de Ceuta i, després, havent recorregut quatre mil milles...».[10] És a dir, segons aquests dues fonts, creuaren l'estret de Gibraltrar, la qual cosa seria factible sols si venien de Pals.
[modifica] Les proves gràfiques
En Bilbeny busca entre gravats, retrats, etc. originals de l'època, ja que, segons diu, s'hi poden detectar traces de retoc o detalls que revelen l'autèntica història:
| Imatge | Descripció | |
|---|---|---|
| Bilbeny presenta el següent cas com a prova gràfica: a l'esquerra, els vaixells en què Colom arriba a Amèrica durien banderes catalanes (1557);[11] a la dreta, en una edició posterior (1772), haurien estat substituïdes per unes de castellanes. | ||
| En aquest portolà del portuguès Domingos Teixeira (1573)[n. 7] s'hi pot veure, segons en Bilbeny, que les marques de domini a Amèrica són l'escut de la Corona d'Aragó, i per tant, són possessió d'aquesta corona: el portolà, en haver estat creat en un país encara independent de Castella, no hauria patit l'alteració de la censura. En canvi, segons el llibre de text de Batxillerat Història, coordinat per l'Agustí Alcoberro, actual director del Museu d'Història de Catalunya, en aquesta imatge els escuts barrats simplement representen la monarquia hispànica.[12] | ||
| "Gràcies a aquest gravat del segle XVI,[13] que representa la vila d'on va sortir l'expedició, podem fer una comparació amb aquesta fotografia del 1940 de la vila de Pals. Els tres arbres externs a la muralla [A,B,C] ens donen una referència del punt de vista de la representació de les dues imatges. És evident l'analogia entre els elements arquitectònics emergents, com el campanar [D] i la torre de vigilància [E], així com les torres [F] i la mateixa muralla [G] en proporcions i distàncies. El perfil, la situació espacial i en general l'estructura topogràfica del conjunt coincideixen clarament en les dues versions". Comentari tècnic de l'arquitecte Massimo Cova a L'apropiació del descobriment d'Amèrica, minut 56. | ||
![]() |
En Bilbeny assegura que en aquesta il·lustració del llibre de Theodor de Bry Americae (1557) s'hi pot veure com els mariners que arribaren a Amèrica duien "barratines i saravells", peces de roba característiques dels mariners catalans. |
[modifica] Alguns exemples d'identitats manipulades
[modifica] Cristòfor Colom
Bilbeny manté la tesi, seguint una tradició d'historiadors nacionals i forans, que Cristòfor Colom era català, segons ell el barceloní Joan Colom i Bertran[14], noble navegant i militar «urgellista»[n. 9] que en la Guerra Civil Catalana (1462-72) es posicionà contra Joan II, per la qual cosa patí persecució i exili.
Hi afegeix que tant els seus viatges al Nou Món —incloent-hi el del Descobriment, que hauria partit de Pals de l'Empordà[15][16]—com la posterior conquesta van ser una empresa organitzada, finançada i protagonitzada per la Corona d'Aragó; i que posteriorment l'Estat espanyol va censurar i manipular els llibres històrics, impressions, gravats de l'època..., que s'hi referien i ocultà la catalanitat dels protagonistes (el mateix Colom, Juan de la Cosa, Amerigo Vespucci, Hernán Cortés[n. 10] Bartolomé de las Casas...) per apropiar-se del domini colonial en favor de la Corona de Castella.[17] Aquesta manipulació hauria començat a l'època de Colom.
[modifica] Rebuig documental i tècnic a aquesta tesi
Tant la tesi del port de Pals com la d'en Colom i Bertan com a Descobridor han estat rebutjades pel Centre d'Estudis Colombins, entre altres motius perquè Joan Colom i Bertran havia mort abans del descobriment.[18] Les distàncies recorregudes i diversa documentació no deixen lloc a cap dubte que la expedició va salpar de Palos de la Frontera (Huelva), d'on eren naturals els germans Pinzón.[19][20][21][22][23]
D'altra banda, l'activitat portuària de Palos de la Frontera va quedar demostrada, tant per les prospeccions geofísiques realitzades a l'antic Port de Palos per l'Escola Tècnica Superior d'Enginyers de Mines de Madrid, entre 1989 i 1990, com per l'estudi publicat per la Universitat de Huelva sobre l'antic castell i port de Palos de la Frontera.[24]L'historiador Julio Izquierdo Labrado va publicar, en una de les seves obres, alguns dels resultats de l'estudi, a més de les seves investigacions sobre el port de Palos de la Frontera.[25]També la difunta duquessa de Medina Sidonia, Luisa Isabel Álvarez de Toledo y Maura, conservadora de l'arxiu de Medina Sidonia, indica que l'elecció de Palos de la Frontera no va ser casual, sinó que es deu a la seva antiga tradició marítima i a les qualitats dels mariners de Palos, que tants serveis havien fet a la corona durant la Guerra de Successió Castellana.[26]
[modifica] Obres de Bilbeny de temàtica colombina
- Petit manual de la descoberta catalana d'Amèrica, Llibres de l'Índex, Barcelona, 2011. Bilbeny fa un recull de textos de l'Antic Règim que testimoniarien la participació catalana en la descoberta d'Amèrica. ISBN 9788496563407 .
- El dit d'en Colom, Llibres de l'Índex, Barcelona, 2010, ISBN 978-84-965-6390-2. Recull d'articles.
- Cristòfor Colom, príncep de Catalunya, Proa, Col. Perfils, Barcelona, 2006. ISBN 84-8437-833-0.
- Totes les preguntes sobre Cristòfor Colom: David Bassa entrevista Jordi Bilbeny, Llibres de l'Índex, Barcelona, 2003. ISBN 84-95317-25-7
- Pero Vàzquez de Saavedra i Cristòfor Colom: una relació científica, ideològica i de parentiu a cavall de Portugal i Catalunya, que aclareix definitivament la descoberta catalana d'Amèrica, Arenys de Mar, Imp. Pons-Ribot, 2001.
- La descoberta catalana d'Amèrica: Una reflexió sobre la manipulació de la Història, Edicions Gargot, Granollers, 1999, ISBN 84-930490-2-6.
- Cristòfor Colom, ciutadà de Barcelona, Gallifa [s.n.], 1998. (ISBN desconegut)
- Notícia històrica de la descoberta catalana d'Amèrica segons les fonts catalano-aragoneses de l'Antic Règim, Quaderns d'estudis colombins; Barcelona; Òmnium Cultural, 1998. (ISBN desconegut)
- Brevíssima relació de la destrucció de la Història: La falsificació de la descoberta catalana d'Amèrica, El Set-ciències, Arenys de Mar, 1998. ISBN 84-930490-2-6
L'any 2006, amb la publicació de la seva obra, dóna per tancat el període d'investigació de temàtica colombina.
[modifica] Cervantes i El Quixot
Una altra tesi d'en Bilbeny, anunciada a partir del 2005, és que Miguel de Cervantes era un noble valencià d'avantpassats antitrastàmara (Joan Miquel Servent), amb casa a Barcelona i llinatge a Xixona, i que el Quixot,[27] llibre crític amb la política castellana i amb «tendència a la catalanofília»,[28] va ser en un principi escrit i publicat en català, però censurat i traduït al castellà.[29]
[modifica] Els obscurs orígens de Cervantes
Bilbeny considera sospitós que hi hagi tantes llacunes sobre la personalitat i vida d'en Cervantes, qui ja en vida era una personalitat de certa fama, i que se li hagin atribuït tantes pàtries diferents[n. 11] —Alcàsser de Sant Joan, Sevilla, Madrid, Alcalà d'Henares... Fins i tot, l'actualment acceptada —Alcalà d'Henares— va ser posada en entredit l'any 2005 per l'estudiós César Brandariz, que va considerar falsa la partida de baptisme que vinculava natalíciament Cervantes a aquesta ciutat (vegeu marge).[30][31]S'ha acusat el mateix Cervantes d'amagar deliberadament el seu lloc de naixement,[n. 12] «que és com dir que algú ha amagat aquest lloc perquè en el futur se’l considerés castellà», conclou en Bilbeny. Bilbeny aplica l'esquema de Colom al cas Cervantes: creu que, com aquell, aquest és una cas d'apropiació, de substitució feta per la censura d'una personalitat de la Corona d'Aragó per una de castellana, sense tenir en compte la incoherència esdevinguda. D'aquí la confusió sobre l'origen i el recorregut vital de l'autor.
Després de fer recerca, i tenint en compte que «sabem que una branca dels "Servent" mallorquins van passar a Castella, on es van passar a dir "Cervantes"»,[32] en Bilbeny assenyala en Joan Miquel Sirvent com a la figura històrica oculta.
[modifica] L'edició perduda del Quixot
El principal punt, apart de la teoria dels Servent de Xixona, és que l'edició perduda anterior a 1604, acceptada per la majoria dels autors, coincidiria amb l'edició perduda de Barcelona esmentada per Cervantes a la 2a part del Quixot de 1614 —on curiosament no s'esmenta l'edició prínceps de Madrid.
[modifica] Antecedents de censura del català
Per tant, no seria aquest el primer cas en què una obra en català és obligada a ser publicada en castellà als segles XVI i XVII. Fa un llistat[n. 13] d'autors i comentaris de l'època en què sembla que la qüestió de publicar en català podia resultar conflictiva:
| « | [...]
[39] [...] |
» |
|
—JORDI BILBENY: «Miguel de Cervantes: català de Xixona. Proves i raons d'una ocultació»; (2005), p. 11-18. |
||
[modifica] La llengua del Quixot
Segons la tesi de Bilbeny, la incorrecció del llenguatge és causada per imperfeccions de la traducció de l'original català al castellà: «catalanades, catalanismes i errors de traducció» (calcs lingüístics: calcs de locucions, de frases fetes, lèxics, sintàctics...) [40]
Un dels casos que indica és el següent joc fonètic entre "Fili" i "hilo" del següent fragment:
| « | —Verdad dices —dijo don Quijote—, y, así, no adivino ni doy en lo que esto pueda ser; mas espérate, veremos si en este librillo de memoria hay alguna cosa escrita por donde podamos rastrear y venir en conocimiento de lo que deseamos. Abrióle, y lo primero que halló en él, escrito como en borrador, aunque de muy buena letra, fue un soneto, que, leyéndole alto, porque Sancho también lo oyese, vio que decía desta manera:
—Por esta trova —dijo Sancho— no se puede saber nada, si ya no es que por ese hilo que está ahí se saque el ovillo de todo. —¿Qué hilo está aquí? —dijo don Quijote. —Paréceme —dijo Sancho— que vuestra merced nombró ahí hilo. —No dije sino Fili —respondió don Quijote—, y este sin duda es el nombre de la dama de quien se queja el autor deste soneto; y a fe que debe de ser razonable poeta, o yo sé poco del arte. |
» |
|
—(Tercera parte del ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, Capítulo XXIII). |
||
Per a en Bilbeny, el joc entre el nom "Fili" i el mot "hilo" mostra un joc de paraules originalment en català (entre "Fili" i "fil") que en traduir-lo al castellà s'hauria malmès. És un d'entre els «moltíssims més» que en Bilbeny assenyala com a indici de traducció.
[modifica] Lectura política del Quixot
Fa una sinopsi de rerefons polítics de l'argument de l'obra: un castellà que ha perdut el seny de tan llegir obres escrites a la seva terra ha de venir a Catalunya a recuperar el senderi. A més, el Quixot [41][42][43] admira en Perot Rocaguinarda, un bandoler català lluitador contra el poder castellà centralista.
Per en Bilbeny, el Quixot és un llibre escrit en clau política, amb referències contínues a les relacions de dominació de la Corona amb la resta de territoris de les Espanyes.
[modifica] El Lazarillo de Tormes i la Celestina
Seguint la línia del Quixot traduït per la censura, el 2007 publicà un llibre en què afirma que l'autor del Lazarillo de Tormes era valencià, potser en Joan Timoneda, i que la trama de l'obra era ubicada al Regne de València abans de ser manipulada i reubicada a l'inexistent de Toledo, i escrita en valencià.[47]
Com en el cas del Quixot, també ho argumenta parcialment en una suposada sèrie de valencianismes del text (que ja havien estat assenyalats pel professor de la UNED Francisco Calero[48] ), i en el recorregut inversemblant dels personatges per terres peninsulars, que segons en Bilbeny és causat en substituir els topònims originals valencians per d'altres de castellans (Teulada per Tejares, Gandia per Escalona, València per Toledo,...). Fins i tot assegura que el lloc de naixement del protagonista és Tormos, de la Marina Alta, no pas Tormes. El topònim fluvial Tormes hauria estat un intent més o menys barroer de castellanitzar els orígens del personatge.
L'obra seria una al·legoria de la Revolta de les Germanies, fet històric valencià del segle XVI; una obra, doncs, escrita també en clau política.
Per en Bilbeny, aquests dos casos de traducció i apropiació d'obres catalanes no són una excepció, sinó que s'hauria esdevingut amb una part substancial del Segle d'Or de la literatura espanyola. També seria el cas de La Celestina[50], part de l'obra d'en Joan Lluís Vives, etc.[51]
- La vida de Llàtzer de Tormos, Anònim, Trad. Antoni Bulbena i Tusell, estudi preliminar de Jordi Bilbeny, edició a cura de Josep Maria Orteu, Llibres de l'Índex, Barcelona, 2007. (ISBN 978-84-96563-51-3)
[modifica] Lírica i articulisme
L'obra de Bilbeny, però, no es limita a la de temàtica històrica, sinó que també ha conreat la poesia, l'assaig sobre tradicions,[52][53] la toponímia catalana... Algunes mostres:
- El Falcó, en Roc i la Mercè: la reintroducció del falcó pelegrí a Barcelona. Per Pere Alzina Bilbeny, Pere Alzina Seguí, Jordi Bilbeny i l'Ajuntament de Barcelona. Ajuntament de Barcelona, 2003. ISBN 84-8334-425-4
- Els Occitans a Sant Martí d'Arenys a la primera meitat del segle XVI. 1514-1550, Fulls arenyencs de cultura; Ajuntament d'Arenys de Munt DL, 2000.
- Tres nadales i un villancet, Terrassa, Mirall de glaç, 1996. Poemari.
- «L'independentisme d'en Joan Salvat-Papasseit». Bilbeny i Albert Calls. Edicions Sírius, 1991. ISBN 84-86685-12-5. Assaig literari.
- Diccionari Pornogràfic. El Llamp 1991. ISBN 84-7781-055-9. Obra en clau d'humor.
- «Mare de Déu Fumadora» Ajuntament d'Arenys de Mar, 1987, Servei Municipal de Català. Assaig folclòric.
- Paraules de Iho. Arenys de Mar: l'autor, 1986. Poemari.
- Safreig de menta. Arenys de Mar: l'autor, 1984. Poemari.
- Llibre de Tal·là-Tal·lera. Arenys de Mar: l'autor, 1983. Poemari.
- Esventrat esguard. Oikos-Tau, 1982. ISBN 84-281-0512-X. Poemari.
En ocasió de la polèmica sobre el referèndum d'autodeterminació d'Arenys de Munt del 13 de setembre del 2009, escriu la lletra de la cançó Campanes de llibertat, musicada per l'arenyenc Albert Maynou i cantada per Raquel Xiberta.[54]
[modifica] Difusió en els mitjans
El llibre del 2003, per exemple, va inspirar un documental al David Grau, arran del qual el 2005 la TV3 va dedicar al tema de la catalanitat de Colom un documental al 30 minuts,[55] en què hi apareixia el mateix Bilbeny. A més, va ser entrevistat en diversos programes —entre els quals el de La nit al dia,[56] de la Mònica Terribas.
L'any 2006, coincidint amb el cinc-cents aniversari de la mort del Descobridor i la presentació d'un seu nou llibre, reapareix als mitjans, tant en programes de televisió de lleure —el cas d'El Club, d'Albert Om—[57] i divulgació —el cas del Mil·lènium del C33—[58][n. 16] com en premsa —la revista de divulgació històrica "Sàpiens" hi dedicà un article en el número de novembre (nº49).
[modifica] Cinema
Les seves investigacions han inspirat el director David Grau per crear dos documentals,[59] amb producció de la Pilar Montoliu, tots dos estrenats a cinemes de Catalunya, amb èxit de públic desigual.
- L'apropiació del Descobriment d'Amèrica: Una conspiració d'Estat?, 2003, a partir de la tesi de catalanitat de Colom, i
- Enigma Cervantes(2006), en referència a la de Cervantes,
Jordi Bilbeny va aparèixer com a actor a:
- A la recerca del Grial (2005), del mateix David Grau, en el paper d'Otto Rahn.
El 2007 els estudiants Dani de la Orden i Roger Agustín van fer un documental de temàtica colombina com a treball de recerca, inspirats en la teoria bilbenyenca de l'ocultació de la descoberta catalana d'Amèrica. El mateix Bilbeny hi apareixia; fou produït per la Pilar Montoliu.
- Americae (2007).
El 21 de novembre del 2008 va ser presentat un documental d'en Xevi Mató (director de L'exèrcit del Fènix) i Marc Depoorter sobre la teoria de Bilbeny de Pals de l'Empordà com a port de partida:
- 42º: la història prohibida (2008).
- Colom i La Casa Reial Catalana (2011), direcció de Dani de la Orden i producció de Pilar Montoliu. Porta a les pantalles la tesi de Joan Colom i Bertran com al Descobridor.
[modifica] Crítiques i suport des del món universitari
- Sobre aquestes tesis, diu Ricardo García Cárcel, catedràtic d’Història Moderna de la UAB:
- «[...] La nòmina d'historiadors de dubtosa legitimitat científica disposats a advocar per la catalanitat de Colom es va ampliar (Bayerri, Porter, Parellada, Ferrer, Verdera) fins a desembocar en l'últim apòstol de la causa, Jordi Bilbeny (2006), que, a més de defensar que Miquel de Cervantes era català, ha afirmat el mateix respecte en Colom, amb igual insistència i fervor. Els seus arguments són pur deliri imaginatiu i permeten incrementar l'olimp nacional català amb nous ídols de gran transcendència històrica, que -segons sembla- estimulen l'autoestima, reafirmen la identitat i, de passada, erosionen la competència, al descarregar de mites referencials la història d'Espanya.» De l'article “¿Dónde nació Cristóbal Colón?" Publicat a CLIO, revista de historia, Año 5 num.55
- El catedràtic de la UB Ernest Belenguer critica la seguretat amb què Bilbeny defensa la tesi de la catalanitat de Colom, i la identificació del descobridor amb el Colom barceloní:
- «¿A on està, per exemple, la partida de naixement i totes les demés qüestions? Digues-m'ho clar, perquè les partides de naixement són les que són i, fins al Concili de Trento [1545-63], no hi ha nupcialitat, natalitat, mortalitat de forma obligatòria. I dos: Òbviament, és més fàcil de veure la demografia a Mallorca, per exemple, que no a Catalunya, en funció de la pèrdua de bastantes panòplies del 36 al 39 en funció de la Guerra Civil. Per tant, vull saber com està tan segur, sense cap subjectivisme, de que aquesta família Colom [Colom Bertran] és la família de L'Almirall.[...] Jo li he demanat simplement una cosa: El document definitu que me diga que la família i la persona és la mateixa. No dic que [Colom] no sigui català.» Secció de "Combat retòric" dintre de la «27a Setmana del Llibre en Català» a Sant Cugat del Vallès el dia 13 de març de 2009[60]
- Miquel Izard, durant molts anys professor d’història d’Amèrica a la Universitat de Barcelona, en l'article "Creació, història oficial i histèria sagrada", (n. 284, Octubre del 2003, de l’Avenç), va considerar les teories de Bilbeny, base del documental L’apropiació del descobriment d’Amèrica: una conspiració d’estat?, aleshores estrenat, com a incongruents i sense base.
- L'any 2006, el catedràtic d'Història de Catalunya a la UAB Jaume Sobrequés, aleshores director del Museu d'Història de Catalunya, va presentar el llibre Cristòfor Colom, príncep de Catalunya al museu:
- «[...] El Museu d'Història de Catalunya i els seus responsables presideixen aquesta roda de premsa perquè hi ha [...] una implicació, al nivell que sigui, en la qualitat i en allò que el llibre del Bilbeny explica. [...] Conec l'obra d'en Bilbeny [...] [i] una mica el moviment científic que hi ha al darrere de l'estudi de la catalanitat de Colom [...] Penso que el tema ha arribat a un nivell acadèmic que mereix ser pres en consideració [...]» [61] «El món acadèmic està ancorat al passat; hi han sospites que comencen a ser certeses que això de la catalanitat d'en Colom no és una frivolitat de diletants», va continuar.[62]
- Josep M. Comajuncosa, Doctor en economia per la Universitat de Princeton, i professor d'economia d'ESADE, ha col·laborat, des del seu àmbit, en les investigacions d'en Bilbeny:
- «Jordi Bilbeny, [...] identifica el Descobridor amb la figura de Joan-Cristòfor Colom i Bertran. Bilbeny desgrana el parentesc de Colom amb les monarquies catalana, portuguesa i francesa [...] És la documentació aportada per en Bilbeny i l'anàlisi de la seva naturalesa jurídica el que atorga llum a uns fets que han estat durant segles immersos en una sorprenent boirina. La seva tesi sobre el paper preponderant de la corona catalano-aragonesa en el descobrimient del Nou Món ajudaria a comprendre el considerable impuls experimentat per la Taula de Canvi de Barcelona a principis del segle XVI i la gran immigració que va rebre Catalunya en aquesta mateixa època procedent d'àmplies zones del sud de França, documentada pel professor Jordi Nadal.» [63]
- Laia Climent, professora del Departament de Filologia i Cultures Europees de la Universitat Jaume I (València), l'any 2007, després de llegir l'estudi d'en Bilbeny La vida de Llàtzer de Tormos, escrigué:
- «[...] Me n’adone que les crítiques aferrissades contra en Bilbeny o bé el pacte de silenci contra ell mateix i contra en Guia formen part d’un mateix comportament social. Un comportament que s’adapta a la manera política de funcionar de cada època. ¿Les crítiques desgavellades, els comentaris sobre la bogeria d’un autor o els pactes de silenci d’avui dia no ens recorden en temps anterior a la cremada de llibres en la Inquisició, o bé a la persecució dels intel·lectuals contra el règim franquista? És evident que amb en Bilbeny existeix una persecució envers un autor que molesta, que fa trontollar tot el “saber” universitari i que, de més a més, com he pogut comprovar aquests darrers dies, el boig del Llàtzer i del Colom està creant escola. Així doncs, aquest investigador està contribuint a crear el discurs de la veritat, a posar llum a aquesta negror que la visió dominant encega tants i tants intel·lectuals catalans. Esperem que aquest pròleg, i aquest llibre, i els que vinguen, contribuesquen a enderrocar la visió prefabricada que tenim de la nostra pròpia història i a obrir noves vies de recerca i d’interès.»[64]
- Joan Cavaller, professor de la Universitat Internacional de Catalunya, defensa i investiga les tesis d'en Bilbeny de la descoberta catalana d'Amèrica i de la manipulació interessada per part de la Corona de Castella de la història peninsular:
- «Per interessos nacionalistes castellans, els llibres d'història no informen d'aquests fets [sobre conquestes o exploracions catalanes], o en tot cas els converteixen en capítols menors davant la posterior entrada dels castellans, però des d'aquí volem subratllar la importància del fenomen expansionista català per a entendre capítols posteriors com ara la descoberta catalana d'Amèrica».[65]
- L'estiu del 2009 va ser convidat per la Universitat Catalana d'Estiu a fer la conferència de títol «La literatura catalana del segle XV al XVII sota la censura espanyola» (sobre la Catalanitat de la Celestina), que ja havia realitzat anteriorment a Arenys de Munt.[66] El fet que fos convidat va merèixer crítiques, per exemple, la de Xavier Deulonder[67][68]
- Manel Forcano és professor d'Hebreu i d'Arameu a la Universitat de Barcelona. En divulgar-ne la tesi el qualifica de «prestigiós historiador»:
- «A la llum de les darreres investigacions dutes a terme per prestigiosos historiadors, talment Jordi Bilbeny, Cristòfor Colom no seria sinó un príncep català emparentat a la casa reial catalana i portuguesa.» Fragment d'"El misteri de Cristòfor Colom", a la introducció del cedé Paraísos Perdidos, Christophorus Colombus, de Jordi Savall, 2006; Alia Vox, AVSA9850A+B
[modifica] Notes
- ↑ En una entrevista a l'Avui del 2004, declara: «Una vegada un periodista em va preguntar qui em dirigia la tesi, i em va trucar el director: “Escolta, el meu nom ha sortit a la premsa”. Al cap de quatre dies em va enviar un fax dient que em busqués algú altre.» [1]Al 2009, explicà, a la secció de "Combat retòric" dintre de la «27a Setmana del Llibre en Català», Sant Cugat del Vallès, 13 de març de 2009, minut 49: «Jo feia una tesi doctoral sobre la censura als llibres d'història del segle XVI. Em van dir [...] que això a la universitat no es podia fer, i jo: "Ah, encantat de la vida!"..., i en vaig sortir.»
- ↑ De qui el 2008 es descobrí que va actuar com a censor del Quixot, sense ser literat o eclesiástic, des del Consejo de Castilla: "Hasta ahora el Consejo tenía cierta buena fama en cuanto a la impresión, el malo de la película era la Inquisición, pero el Consejo actuó de manera ejecutiva con un sistema de censura previa que se desconocía". http://www.elpais.com/articulo/cultura/Quijote/paso/censura/elpepucul/20081107elpepicul_5/Tes
- ↑ "Cervantes català" Material base per a la conferencia d'Argentona del 22/04/2005 a càrrec d'en Jordi Bilbeny. La llista completa que dóna és la següent: (1501)"Decret o Encíclica de la Impremta" del Papa Alexandre VI; (1503) Pragmàtica dels Reis Catòlics sobre el control de les impremtes i estampació de llibres; (1515) Papa Lleó X: Disposició suprema sobre la impressió de llibres (censura i concessió de llicències); (1524) Climent VII: Butlla "Caena Domini" contra els llibres d'En Luter; (1527) Cèdula Reial d'En Carles I que prohibeix "que es venguin ni imprimeixin les relacions que va enviar En Cortès de les Índies"; (1528 a 1536) Als Concilis de Bruges (1528), de París (1528), de Canterbury (1529) i de Colònia (1536) hom proclama la prohibició de tot llibre, paper, gravat, etc. que no hagi estat revisat per les autoritats competents; (1540) Edicte d'En Carles V contra les publicacions de Luter, Wicleph, Huss, Melancthon, etc.; (1540) Primer Índex expurgatori de llibres; (1543) "Index librorum haereticorum", publicat pels teòlegs de la Sorbona, de París; (1548-49) Índex de llibres prohibits a Venècia (1548) i a Colònia (1549); (1556, 21 de setembre) Reial Cèdula d'En Felip I (II de Castella) que prohibeix, entre d'altres matèries, la impressió dels llibres que tracten d'Amèrica; (1556, 9 d'octubre) Reial Cèdula de Felip I (II de Castella) per la qual s'ordena als oficials reials dels ports americans que reconeguin els llibres que arriben en els vaixells i que recullin els que es trobin a les llistes dels índexs de la Santa Inquisició; (1557) Primer Índex pontifici, de Pau IV; (1558, 7 de setembre) Pragmàtica d'En Felip I (II de Castella), per la qual es mana imprimir un catàleg de tots els llibres prohibits a fi que siguin cremats públicament; (1560, 14 d'agost) Reial Cèdula de Felip I (II de Castella) que reforça la de 1556; (1562) Segon Índex de Pau IV; (1564) Índex del Concili de Trento; (1566) Sagrada Congregació de l'Índex, formada per Pius V, amb Antonio Possio de secretari; (1569) La República de Venècia accepta el Catàleg de Llibres Prohibits del Concili de Trento; (1570) Edicte que obliga a aplicar l'Índex a Flandes i als Països Baixos; (1573) Al Concili de Milà, s'aprova fer complir l'Índex; (1585) Sixte V augmenta l'autoritat de la Sagrada Congregació de l'Índex; (1586) Publicació de l'Índex a Lió; (1590) Concili de Tolosa: nova formulació de regles per al control dels llibres. (1594) Concili d'Avinyó: nova formulació de regles per al control dels llibres.Histocat.cat
- ↑ Segons diu: «Els paral·lismes entre un personatge de novel·la anomenat Marco Polo i que, segons els entesos, no es correspon amb la història, i el nostre Jaume Alarich són colpidors. Per començar, Polo viatja amb dos parents (el pare i un oncle) i Alarich, amb dos embaixadors mongols. Els Polo arriben d’un viatge a l’Àsia el 1269 i preparen el següent, que serà al cap de dos anys, després d’aconseguir un guiatge papal. Alarich torna d’una ambaixada a la cort del gran kha i al cap de dos anys, el 1269, obtinguts el permisos del Papa, s’embarca de tornada cap al país dels tàrtars en l’expedició dels croats a Terra Santa.»[2] Article a "Canvi 16".
- ↑ Malgrat l'existència de certes fonts que donen el nom de "Palos de Moguer" com a port d'origen (confusió que roman avui dia), en Bilbeny diu que «el millor de tot és que el poble de Palos de Moguer no existeix, ni ha existit mai: són dos pobles totalment diferents i separats: "Palos de la Frontera" i "Moguer". El poti-poti del nom ja et dóna una idea de la realitat del retoc [de la censura en aquelles fonts]». Totes les preguntes sobre Cristòfor Colom..., (2005), pàg. 56
- ↑ Cita un document (a sota) trobat per Núria Coll el 1950 a l’Arxiu de la Corona d'Aragó Fitxer:Pinsons.jpg: una Carta dels Consellers de Barcelona al Príncep Ferran, l'any 1479, on se li comunica que entre els atacants al port de la Ciutat Comtal hi havia un «...Vicens Anes Pinçon, de la vila de Pals». La descoberta catalana d'Amèrica, pàg. 71. Segons en Bilbeny, els Pinzón serien cavallers portuguesos arribats a Catalunya durant la Guerra Civil amb Pere IV, el Conestable i al servei de la Generalitat, tesi que també està en contra de la historiografia reconeguda.
- ↑ És a la Museé de la Bibliotèque Nationale de France
- ↑ Que no és la versió llatina del cognom en dóna fe el següent títol de la versió llatina de l'obra més important del bisbe: Narratio Regionum Indicarvm Per Hispanos qvosdam deuastatarum verissima: priùs quidem per Episcopum Bartholomaeum Casaum, natione Hispanum Hispanicè conscripta, & Anno 1551. Hispali, Hispanicè, Anno verò hoc 1598. Latinè excusa, Francofvti, Sumptibus Theodri de Bry, & Ionnais Saurii typis. Anno M. D. XCVIII. Que el seu cognom sembla ser realment Casaus, i de las Casas una traducció, en dóna fe el títol la versió italiana de la mateixa obra: Istoria ò breuissima relatione della distrvittione dell’ Indie Occidentali di monsig. reverendiss. don Bartolomeo dalle Case, ò Casaus, Siuigliano, Vescouo di Chiapa città regale nell'Indie. Conforme al svo vero originale Spagnuolo, già stampato in Siuiglia. Con la traduttione in italiano di Francesco Bersabita. [pseud.]. Dedicata all'amicitia. In Venetia, Presso Marco Ginammi. M. DCXXVI. També la versió espanyola de l'obra: Brevissima relacion de la destruycion de las Indias colegiada por el Obispo don Fray Bartolomé de las Casas ó Casaus de la Orden de Santo Domingo[3] (Pdf amb imatge de la portada i presentació del text)
- ↑ Així l'anomena en Bilbeny a Totes les preguntes sobre Cristòfor Colom (2003) p. 61: «En canvi, si ens fixem en el Colom català, un corsari urgellista...». Sobre si el terme urgellista aplicat a Colom és un anacronisme, diu en Bilbeny: «Però deixa'm que especifiqui que la denominació d'urgellista no apareix en els testos revolucionaris. Els anomenem urgellistes perquè eren els partidaris de la dinastia dels Urgell, alguns dels quals van resistir fins al final de la guerra, des d'Empúries, que seria el seu darrer bastió». Totes les preguntes sobre Cristòfor Colom, pàg. 62
- ↑ Segons declara en una entrevista del 2004 a l'Avui: «es diu que en arribar a Mèxic, Cortés fa cremar les naus, com els Almogàvers. I es diu que, un cop terra endins, l’expedició s’adona que les necessita per entrar a Tenochtitlan i n’improvisa unes altres. ¿Hem de creure’ns que tot d’homes de Badajoz es van posar a construir bergantins del no-res? ¿I que després van entrar amb les quatre barres i van celebrar la conquesta amb focs artificials i petards? Hugh Thomas diu: “I van celebrar la victòria a la valenciana”. Esclar: eren tots d’aquí !» [4]
- ↑ Trapiello usa el mot «pàtria» a Las vidas de Cervantes per a referir-se a la ciutat natal: «la pàtria d'En Cervantes ha estat, successivament o al mateix temps, Alcàsser de Sant Joan, Consuegra, Sevilla, Lucena, Madridejos, Herencia, Madrid, Toledo, Alcalà de Henares...»
- ↑ «Cervantes, que té bona memòria per als detalls exactes, no ens digué mai el nom del seu poble. De vegades, fins i tot, menteix sobre el seu origen i jura, per tal de beneficiar una causa o un veí, haver nascut a Còrdova. Es confessà sovint veí d'Esquivies, de Toledo, de Sevilla, de Madrid, però d'Alcalà d'Henares no diu res. Com el seu propi personatge Quixot, En Cervantes sembla haver velat el nom de la seva pàtria a fi que, en els segles venidors, se la disputessin tots els llocs de La Mancha». Andrés Trapiello Las vidas de Miguel de Cervantes, Barcelona: Ediciones Destino, 2005. ISBN 84-233-3685-9
- ↑ En falten les dues següents: «Pere Antoni Beuter, [en el] pròleg a l'edició castellana de la Historia de Valencia(1546), (Vg. Renaixement a la Carta, p. 134-136), [diu que] "S'imprimí en llengua valenciana, com jo la composí", però el llibre "era necessari proveir-lo de llengua castellana perquè fos entesa en els llocs on no entendrien la valenciana". S'excusa de traduir l'obra, donat que "sent jo valencià natural i escrivint de València als seus regidors [en valencià, ara] escrigui en castellà, llengua estranya per València", perquè havent vingut els diversos regnes d'Espanya "a una general i sola senyoria, excepte el regne de Portugal, sembla que al mateix temps requereix que siguin tots en una llengua comuna"; Marc Antoni Ortí, secretari del Consistori de València, es queixava el 1640 de "la molta abundància que y ha de subjectes que els pareix que tota la sua auctoritat consistix en parlar en castellà"
- ↑ Doctor en Dret per la Universitat de Bolonya i Professor de Filosofia del Dret a la UNED
- ↑ Joannis Lodovici Vivis Valentini de disciplinis libri XX. : Excvdebat Antverpiae Michael Hillenivs in Rapo, 1531; [T.I] de corruptis artibus liber primus [ -septimus]. [T. II] de tradendis disciplina sev de institvtione Christiana liber primvs. [T. III] De prima philosophia siue de intimo naturae opificio liber primus [ -octavus]( Juan Luis Vives : Amberes : Michael Hillenius, 1531)
- ↑ De fet, aprofitant el seu talent comunicatiu i la seva forma didàctica d'explicar-se, ja feia anys que apareixia en programes de televisió i ràdio, com el del MikimotoEster Moreno entrevista en Jordi Bilbeny
[modifica] Referències
- ↑ «Jordi Bilbeny». L'Enciclopèdia.cat. Barcelona: Grup Enciclopèdia Catalana.
- ↑ butlletí del CEC
PDF - ↑ pagina 8
- ↑ «Català a les presons». Avui, 14 de juny del 2010. [Consulta: 10/8/2011].
- ↑ «Error intencionat?». Avui, 16/11/10. [Consulta: 10/8/2011].
- ↑ «Una discogràfica ripollesa edita l'himne de les consultes independentistes». El Ripollès.info, 22/4/2010. [Consulta: 28 maig 2011].
- ↑ Forès i Malleu, Pere. «Esborrant la traça catalana». Presència [Barcelona], núm. 2021 (19 de novembre de 2010), p. 28-31. GI-143-1965.
- ↑ Butlletí del CEC, n. 37, "Bilbeny, entre la fantasia i la desinformació"
- ↑ «Noves dades sobre el Descobridor d'Amèrica a Catalunya (L'Herald "Paine de Jour" », [mecanoscrit presentat al] «V Col·loqui d'Estudis Americans de Nord-Amèrica»; North American Catalan Society, University of South Florida, Tampa, març del 1987.
- ↑ Traducció de l'àrab de Pierre Carnac a L'Histoire commence á Bímini Éditions Robert Laffont, 1992, ISBN 978-2-221-01782-1
- ↑ (gravat de Theodor de Brye a Americae, 1557)
- ↑ [5]
- ↑ Fragment de la coberta d' Historia general de los hechos de los castellanos (1601), d'Antonio de Herrera.
- ↑ Vídeo d'una conferència de Jordi Bilbeny sobre Cristòfor Colom
- ↑ [6] Article en què l'Eva Sans anuncia la trobada de documents del segles XVI, XVII i XVIII que confirmen l'existència de port a Pals
- ↑ [7] Arxiu sonor: Entrevista l'Eva Sans a Ràdio Girona sobre la troballa del port de Pals
- ↑ Web: S'hi exposa la recerca d'en Bilbeny sobre la censura de la descoberta catalana d'Amèrica
- ↑ Butlletí del Centre d'Estudis Colombins, número 37, abril 2006, publicació del CEC que il·lustra el conflicte Bilbeny-CEC, amb acusacions mútues, i en què en l'article "1484, Joan Colom i Bertran, quondam", el CEC diu demostrar que, qui Bilbeny identifica com a Cristòfol Colom, era mort anys abans del descobriment. Vegeu també editorial en pàgines 2-3 i articles en pàgines 6-20
- ↑ Butlletí del Centre d'Estudis Colombins, número 14, tercer trimestre de 1994, publicació del CEC, article "Sobre el Pinzón y Palos" per Nito Verdera, pàgines 8-10
- ↑ Butlletí del Centre d'Estudis Colombins, número 10, segon trimestre de 1993, publicació del CEC, article "Sobre el port de Palos (Resposta indirecta a la questió de Pals)" per Pere Català i Roca, pàgines 18-19
- ↑ Diario de la primera navegación. Relació compendiada per fra Bartolomé de las Casas.
- ↑ Hernando Colón. "Historia del Almirante." cap. XIV, pág. 73.
- ↑ Historia de las Indias. Fra Bartolomé de las Casas. Cap. 35. págs. varias.
- ↑ Pozo Blázquez, Florentino; Campos Carrasco, Juan Manuel; Borja Barrera, Francisco. Puerto histórico y castillo de Palos de la Frontera (Huelva) : asentamiento humano y medio natural. Universidad de Huelva. Servicio de Publicaciones. ISBN 978-84-88751-23-2.
- ↑ Izquierdo Labrado, Julio. «Relaciones de Palos de la Frontera con el Algarve a finales del siglo XV». www.mgar.net. [Consulta: 9 de novembre de 2008].
- ↑ ÁLVAREZ DE TOLEDO, Luisa Isabel. «El Palos del descubrimiento». A: África versus América (2ª ed.). Sanlúcar de Barrameda: Fundación Casa Medina-Sidonia, 2006. ISBN 978-84-607-1135-3.
- ↑ quijote al DRAEQuijote en el DRAE
- ↑ Segons Josep Maria Micó, professor de literatura espanyola a la Universitat Pompeu Fabra, a Enigma Cervantes (2005)
- ↑ [8] Vídeo d'una conferència de Jordi Bilbeny sobre la catalanitat de Cervantes
- ↑ Cervantes decodificado: Las raíces verdaderas de Cervantes y de Don Quijote y los tópicos que las ocultan, BRANDARIZ, César; Ediciones Martínez Roca, S.A., 2005. ISBN 8427031432 / 84-270-3143-2
- ↑ Ressenya del llibre
PDF - ↑ Histocat-Cervantes català
- ↑ (Vg. Renaix. a la Carta, p. 139-141)
- ↑ (Ídem, p. 138)
- ↑ (Rafanell, 22)
- ↑ («Pròleg» d'Alexandre d'Armengol i de Pereyra, al llibre d'En Francesc Tarafa, Crònica de Cavallers Catalans, Asociación de Bibliófilos, Barcelona, 1952, vol. I, p. xvj.) (Quadern meu,1)
- ↑ (Història del País Valencià, III, p. 294). Cf. Vicente Ximeno, Escritores del Reyno de Valencia, vol. I, p. 168 i Martín de Viciana, Alabanzas de las lenguas; Francisco Aguilar, València, 1877, p. 18
- ↑ «La Impremta a València a la fi del segle XVI», Del Tirant al Quixot. La imatge del Cavaller; p. 99.
- ↑ (Rafanell, 32)
- ↑ [9] "La prova concloent que el Quixot va ser escrit en català"; J. Bilbeny; "Catalanades, catalanismes i errors de traducció a El ingenioso hidalgo Don Quixote de La Mancha; J. Bilbeny
- ↑ [10]
- ↑ [11]
- ↑ Mayer, Eric. "Notes on the Æthiopica, the Lives of Homer, and the Name "Don Quixote de la Mancha".Bulletin of the Cervantes Society of America, 28.1 (SPR 2008): 167-80
- ↑ La adulteración de La Celestina: J Guillermo García Valdecasas : Madrid : Editorial Castalia, ©2000 : ISBN:847039875X 9788470398759
- ↑ Crítica sobre el llibre de García Valdecasas
- ↑ Ressenya sobre aquest llibre
- ↑ [12]
- ↑ Vegeu la pàgina 20 en endavant del següent article de Calero en què analitza uns termes que considera "valencianismes"
- ↑ Juan Luis Vives, Obras completas : primera translación castellana íntegra y directa : Juan Luis Vives - Lorenzo Riber : Madrid : M. Aguilar, 1947. OCLC: 234096159
- ↑ Crònica amb arxius d'àudio de la conferència sobre aquest tema
- ↑ Entrevista a RAC1 sobre aquestes teories literàries
- ↑ Article sobre el Nadal
- ↑ Article sobre el Patufet
- ↑ [13]
- ↑ 30 Minuts: "Codi Colom" TV3
- ↑ Entrevista Mònica Terribas: Bilbeny/Grau (1/4) histocat.cat
- ↑ Jordi Bilbeny- El Club-Colom -Columbus-TV3
- ↑ [14]
- ↑ «Botiga CD DVD Merchandising / Pel·lícules». Fundació d’Estudis Històrics de Catalunya. [Consulta: 10/8/2011].
- ↑ [15]
- ↑ Minut 2 de la filmació de la presentació [16]
- ↑ "Redescubriendo a Colón", ROSA M. BOSCH. La Vanguardia, Divendres, 10 de març de 2006 (dins del butlletí del CEC, n. 37)
- ↑ "Els Colom, fundadors del primer banc públic: la Taula de Canvi", Josep M. Comajuncosa http://www.histocat.cat/index.html?msgOrigen=6&CODART=ART00184
- ↑ Fragment de l'article següent [17]
- ↑ http://www.histocat.com/index.html?msgOrigen=6&CODART=ART00454
- ↑ http://blocs.mesvilaweb.cat/node/view/id/115579
- ↑ http://www.vilaweb.cat/noticia/3629115/noticia.html
- ↑ Web de la UCE. La conferència hi apareix sota el títol "Jornada sobre la Falsificació de la Història"
[modifica] Enllaços externs
- Web oficial de Jordi Bilbeny
- Web oficial de l'Institut Nova Història, on Jordi Bilbeny n'és el cap de recerca
- Univers Bilbeny Blog de Xavi Mir dedicat al personatge Bilbeny i el seu món.
- Vídeo del sopar-tertúlia a Tagamanent sobre diverses teories, acompanyat del David Bassa.
|
|
Caldria contextualitzar les obres citades al cos de l'article. Aquest article té una llista de referències o d'enllaços externs, però les fonts no queden clares. Podeu millorar aquest article precisant cadascuna d'aquestes obres en citacions i referències a frases o paràgrafs concrets. |

