Quítxua de Huánuco

De Viquipèdia
Infotaula de llenguaQuítxua de Huánuco
Wanuku rimay Modifica el valor a Wikidata
Tipusllengua Modifica el valor a Wikidata
Ús
Parlants nadius190.000 Modifica el valor a Wikidata (1993 Modifica el valor a Wikidata)
Autòcton deHuánuco Modifica el valor a Wikidata
EstatPerú Modifica el valor a Wikidata
Classificació lingüística
llengua humana
llengües ameríndies
quítxua Modifica el valor a Wikidata
Codis
Glottologapam1237 Modifica el valor a Wikidata
Endangered languages8114 Modifica el valor a Wikidata

El quítxua de Huánuco, també conegut com quítxua d'Alto Pativilca–Alto Marañón–Alto Huallaga (abreujat AP–AM–AH) és un continu dialectal del quítxua parlat a les províncies peruanes de Huánuco, Lauricocha, Cajatambo i zones veïnes. El dialecte més conegut dins del continu Huánuco és el quítxua de Huallaga.

Estandardització[modifica]

Malgrat les clares diferències amb les variants de Wanka i Ancash, ni el quítxua de Huánuco ni el Quítxua Yaru ni un estàndard comú d'aquests dos van ser inclosos en les varietats quítxues oficialment reconegudes sota el mandat de Juan Velasco Alvarado (gramàtiques i diccionaris 1976). En el transcurs de la implementació de la llei lingüística redactada per María Sumire i aprovada el 2011 (Llei 29735), el quítxua de Huánuco (Wanuku qichwa) ara també és una varietat reconeguda.[1] El 2014 i el 2015 es va crear una norma oficial per a les varietats quítxues parlades al departament de Huánuco amb dues ordenances regionals (Ordenanza Regional Nº 100-2014-CR-GRH, Ordenanza Regional Nº 020-2015-CR-GRH).[2][3]

Situació sociolingüística[modifica]

El quítxua de Huánuco està amenaçat en algunes parts de la seva àrea lingüística perquè poques vegades es transmet als nens, i en altres, on és la primera llengua que aprenen els nens, encara és vital. Les classes escolars en quítxua de Huánuco no existien fins a principis de la dècada de 2010, però a causa de la Llei de llengües (Llei 29735) hi ha 641 escoles (el 2013) al departament de Huánuco per a l'Educació Intercultural Bilingüe (EIB) en quítxua de Huánuco com a primera llengua per als estudiants. Són gairebé totes les escoles primàries; només a la província de Marañón (districtes de Huacrachuco i San Buenaventura) hi ha cinc escoles secundàries en quítxua de Huánuco. Segons el Ministeri d'Educació, el quítxua de Huánuco (Wanuku qichwa) s'utilitza com a estàndard a tot el Departament de Huánuco, inclòs a la província d'Ambo, on es parla la varietat Quítxua Yaru. A la província de Cajatambo (Departament de Lima) hi ha previstes 6 escoles primàries per a EIB amb el quítxua com a primera llengua.[1]

El quítxua de Huánuco estandarditzat comparteix grafies basades en el castellà. S'hi ha publicat una traducció de la llei lingüística o traduccions bíbliques de Wycliff (una completa i dos del Nou Testament) del 1923, la primera en quítxua.[4] Des del 2010 està disponible una traducció completa de la Bíblia al quítxua de Huallaga. Les traduccions del Nou Testament també van aparèixer a la dècada de 2000 en quítxua de Margos-Yarowilca-Lauricocha-Quechua i quítxua de Panao, cadascuna amb la seva pròpia ortografia basada en el castellà.

Referències[modifica]

  1. 1,0 1,1 Perú, Ministerio de Educación, Dirección General de Educación Intercultural, Bilingüe y Rural: Documento Nacional de Lenguas Originarias del Perú Relación de variantes del quechua, Huánuco, Lima, 2013, S. 84, S. 340ff., S. 410.
  2. Normas Legales: Ordenanza Regional N° 100-2014-CR-GRH. El Peruano, 14. Juli 2015.
  3. Ordenanza Regional Nº 020-2015-CR-GRH. El Peruano, 14. Juli 2015.
  4. Apunchic Jesucristoc Chuscu Evangeliocuna o sea los cuatro Evangelios traducidos al Quechua de los departamentos de Huanuco-Ancash, junto con el correspondiente Castellano. London and New York, 1923. Übersetzer: Rev. T. Webster Smith und Lazaro Chocano, Evangelical Union of South America.

Bibliografia[modifica]

Enllaços externs[modifica]